"لا مناص منها" - Translation from Arabic to English

    • inevitable
        
    • unavoidable
        
    • inescapable
        
    • ineluctable
        
    • that cannot be dispensed with
        
    • inevitably
        
    • compelling
        
    Poverty, environmental degradation and increasing dependency ratios are not inevitable. UN وليس الفقر وتدهور البيئة وزيادة معدلات الإعالة أمورا لا مناص منها.
    For example, the punishment for infringing on other people's honour may restrict the freedom of expression, but it is inevitable if other people's honour is to be protected. UN فعقوبة الإعتداء على شرف الآخرين مثلاً يمكن أن تقيد حرية التعبير، ولكنها عقوبة لا مناص منها إذا أريد حماية شرف الآخرين.
    Accordingly, we urge everyone concerned not to be discouraged by some temporary setbacks, which are only inevitable in a war-torn country like Afghanistan. UN وعليه، نحث كل المعنيين على ألا تثبطهم بعض الانتكاسات المؤقتة، والتي لا مناص منها في بلد تمزقه الحرب مثل أفغانستان.
    As for the attack, we have presented unavoidable and undeniable evidence after a week-long investigation was carried out by international teams. UN أما عن الهجوم، فقد قدمنا بشأنه أدلةً لا مناص منها ودامغة بعد تحقيقٍ استغرق أسبوعاً أجرته أفرقة دولية.
    The Disarmament Commission is the agreed forum for that unavoidable exercise. UN وهيئة نزع السلاح هي المنتدى الذي انعقد عليه الاتفاق لهذه العملية التي لا مناص منها.
    For us, human rights are balanced by the duties of the citizen and governed by inescapable priorities. UN ذلك أنه يتم بالنسبة لنا توازن حقوق اﻹنسان من خلال حقوق المواطن وتحكم وفق أولويات لا مناص منها.
    Thus, even assuming higher fertility and the continuation of moderate population growth, population ageing seems inevitable. UN وبالتالي، وحتى مع افتراض ارتفاع الخصوبة واستمرار النمو المعتدل للسكان، يبدو أن شيخوخة السكان لا مناص منها.
    These tensions are, in some ways, inevitable. UN إن هذه التوترات، بطريقة ما، لا مناص منها.
    The inevitable result was a reduction of the capacity of many Africans to access any health care at all. UN وكانت النتيجة التي لا مناص منها هي انخفاض قدرة الكثير من الأفريقيين على الحصول على أي رعاية صحية على الإطلاق.
    The inevitable result was a reduction of the capacity of many Africans to access any health care at all. UN وكانت النتيجة التي لا مناص منها هي انخفاض قدرة العديد من الأفريقيين على الحصول على أي رعاية صحية على الإطلاق.
    The inevitable result was to reduce the capacity of many Africans to access any health care at all. UN وتمثلت النتيجة التي لا مناص منها في الحد من قدرة بلدان أفريقية كثيرة على توفير أي رعاية صحية على الإطلاق.
    This is particularly the case with religious minorities, the violations of whose rights may be considered an inevitable consequence of a particular State religion or State ideology. UN وتلك خصوصا حالة الأقليات الدينية، حيث قد تعتبر الانتهاكات لحقوقها نتيجة لا مناص منها لدين أو أيديولوجية دولة بعينها.
    The profound restructuring of the system nevertheless is exacting a considerable political and social price, particularly with regard to the inevitable unemployment and the appearance of new social actors. UN غير أن عملية إعادة هيكلة أساسية للنظام يقتضي دفع ثمن سياسي واجتماعي باهظ، ولا سيما فيما يتعلق بحدوث بطالة لا مناص منها وظهور فعاليات إجتماعية جديدة.
    unavoidable delays in making selection decisions were due to the need to have post funding confirmation prior to making a selection decision, as about 90 per cent of UNODC posts are funded through voluntary contributions. UN أما سبب التأخيرات التي لا مناص منها فهو ضرورة الـتأكّد مسبقا، وقبل اتخاذ أي قرار بشأن اختيار الموظف، من توفّر تمويلات الوظيفة لأنّ حوالي 90 في المائة من وظائف المكتب مموّلة من التّبرعات.
    The majority of the Japanese people considered the death penalty to be unavoidable in the case of extremely vicious crimes, and there seems to be no end to such crimes. UN وترى أغلبية الشعب الياباني أن عقوبة الإعدام عقوبة لا مناص منها في حالة الجرائم الفظيعة للغاية، ويبدو أنه ما من نهاية لهذه الجرائم.
    It was therefore more crucial than ever to bring order to relations that were becoming increasingly internationalized as an unavoidable consequence of globalization. UN وعلى ذلك فالأمر أكثر من جوهري ويتطلّب تنظيم العلاقات التي أصبحت تتسم بصورة مطردة بطابع التدويل باعتبار هذا نتيجة لا مناص منها من نتائج العولمة.
    The Secretariat noted Iraq's position and emphasized that, depending on the outcome of the review of the working group of outstanding issues, there would probably be an unavoidable need for a dispute resolution mechanism. UN وأحاطت الأمانة العامة علما بموقف العراق، وأكدت أنه تبعا لنتائج استعراض الفريق العام للمشاكل المعلقة، ستكون هناك على الأرجح حاجة لا مناص منها لآلية لفض المنازعات.
    It needs no reiteration that States in possession of the largest stockpiles of these deadly weapons carry the primary and inescapable responsibility of safeguarding the human race from their fearsome destructive potential. UN ومن نافلة القول التأكيد على أن الدول الحائزة لأكبر المخزونات من هذه الأسلحة الفتاكة تتحمل المسؤولية الكبرى التي لا مناص منها عن حماية الجنس البشري من إمكانياتها التدميرية المخيفة.
    Through the Tribunal, those imperatives will be turned from abstract tenets into inescapable commands. UN وعن طريق المحكمة، ستتحول هذه الواجبات الحتمية من معتقدات مجردة إلى أوامر لا مناص منها.
    42. Understanding that the 2000 Santiago Declaration and the 2001 Declaration of the Durban Programme of Action are ineluctable commitments by States, competent regional and international organizations and civil society; UN 42- وإذ يفهم أن إعلان سنتياغو لعام 2000 وإعلان وبرنامج عمل ديربان لعام 2001 هي التزامات لا مناص منها على عاتق الدول والمنظمات الإقليمية والدولية المختصة والمجتمع المدني؛
    It is an initiative that cannot be dispensed with if the organizations are to move towards informed management. UN وهي مبادرة لا مناص منها إذا أريد لهذه المؤسسات أن تنتقل إلى الإدارة المستنيرة.
    Failure in economic development would inevitably block the development process in other areas. UN وان عدم وجود تنمية اقتصادية يعرقل بصورة لا مناص منها أية تنمية في مجالات أخرى.
    This role places a compelling responsibility on the Government and people of Liberia to continue working for a final resolution of the Sierra Leonean conflict. UN ويفرض هذا الدور على حكومة وشعب ليبريا مسؤولية لا مناص منها بمواصلة العمل من أجل التوصل إلى حل نهائي للنزاع الدائر في سيراليون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more