They expressed their concern about unilateral coercive measures and emphasised that no undue restriction should be placed on the transfer of such arms. | UN | وأعربوا عن قلقهم من التدابير القسرية الانفرادية وشددوا على أنه لا ينبغي فرض قيود لا موجب لها على نقل تلك الأسلحة. |
undue limitations on immunity may lead to serious frictions in international relations. | UN | ويمكن أن يؤدي فرض قيود لا موجب لها على الحصانة إلى نشوء خلافات خطيرة في العلاقات الدولية. |
No undue restrictions on these safeguards under counterterrorism or emergency legislation are permissible. | UN | ولا يجوز فرض أي قيود لا موجب لها على تلك الضمانات بمقتضى تشريعات مكافحة الإرهاب أو قوانين الطوارئ. |
Those coercive measures cause unnecessary hardship and have severe effects on the rightful development and well-being of the Cuban people. | UN | إن تلك التدابير القسرية تسبب معاناة لا موجب لها فضلاً عن آثارها القاسية على تطور ورفاه الشعب الكوبي. |
While an inclusive and participatory process towards aid is to be welcomed, a rights-based approach is needed to ensure civil society's access to funding is not unduly restricted. | UN | وعلى حين يرحبّ بالعملية الشاملة والتشاركية لأجل المساعدة، يلزم مع ذلك قيام نهج يستند إلى الحقوق لضمان وصول المجتمع المدني إلى مصادر التمويل دون قيود لا موجب لها. |
It is also concerned about undue delays in the designation of the Ombudsperson. | UN | وتعرب عن قلقها أيضاً إزاء حدوث تأخيرات لا موجب لها في تعيين أمين المظالم. |
The framework established by the Order imposes undue restrictions on the right of Palestinians to freedoms of assembly, opinion and expression. | UN | ويفرض الإطار الذي يقره الأمر المذكور قيوداً لا موجب لها على حق الفلسطينيين في حريات التجمّع والرأي والتعبير. |
The CSCE representative declared the readiness of his organization to monitor the expressions of choice by the parents, if so requested by either the Government or the parents, so that undue pressures be avoided. | UN | وأعلن ممثل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا استعداد منظمته لرصد الاختيارات التي يعرب عنها اﻵباء، إذا طلب منها ذلك الحكومة أو اﻵباء، كيما يتم تجنب الضغوط التي لا موجب لها. |
The Committee also urges the State party to ensure that undue payments are not imposed. | UN | وتحثّ اللجنة الدولة الطرف كذلك على أن تكفل عدم فرض دفع مبالغ لا موجب لها لتسجيل المواليد. |
It was also noted that overly stringent regulations aimed at greater integrity and stability might create undue barriers to access to financial services. | UN | ولوحظ أيضاً أن اللوائح التنظيمية المفرطة في الصرامة والتي ترمي إلى توطيد النزاهة والاستقرار قد خلقت عقبات لا موجب لها تحول دون الحصول على الخدمات المالية. |
The Special Rapporteur also invites donors to diversify funding beneficiaries, and when applicable, take appropriate action to support associations facing undue restrictions. | UN | ويدعو المقرِّر الخاص كذلك الجهات المانحة إلى أن تقوم بتنويع المستفيدين من التمويل وأن تتخذ، عند الاقتضاء، التدابير المناسبة لدعم الجمعيات التي تواجه قيوداً لا موجب لها. |
Arbitrary and undue restrictions on the effective enjoyment of fundamental freedoms, including the freedoms of association, peaceful assembly and expression, seriously obstruct the realization of a more democratic international order. | UN | فالقيود التعسفية والتي لا موجب لها المفروضة على التمتع الفعلي بالحريات الأساسية، بما فيها حرية تكوين الجمعيات والتجمع السلمي والتعبير، تعيق بشكل خطير قيام نظام دولي أكثر ديمقراطية. |
unnecessary proliferation of new mandates should be avoided, as should granting undue importance to a particular issue or thematic area. | UN | كما ينبغي تجنب الانتشار الذي لا لزوم له للولايات والاختصاصات الجديدة، مثلها مثل إيلاء أهمية لا موجب لها لمسألة معينة أو مجال مواضيعي. |
The frequent changes in senior management and the lack of continuity in the Office's operations in Pakistan had added undue demands on its staff to support the Humanitarian Coordinator. | UN | وقد أدت التغييرات المتكررة في الإدارة العليا، والافتقار إلى الاستمرارية في عملية المكتب في باكستان، إلى إضافة طلبات لا موجب لها على موظفيه من أجل تقديم الدعم إلى منسق الشؤون الإنسانية. |
A law introducing the right of complaint against undue court delays was adopted in June 2004. | UN | واعتُمد في حزيران/يونيه 2004 قانون يُدخل الحق في تقديم شكوى من التأخيرات في المحاكم التي لا موجب لها. |
In particular, the Committee finds that the undue restrictions on visits and correspondence and the failure to notify the family and lawyers of the prisoners on death row of their execution are incompatible with the Covenant. | UN | وترى اللجنة، بوجه خاص، أن فرض قيود لا موجب لها على الزيارات والمراسلات وعدم إخطار أسر ومحامي السجناء المحكوم عليهم بالإعدام بموعد إعدامهم أمران منافيان للعهد. |
In particular, the Committee finds that the undue restrictions on visits and correspondence and the failure to notify the family and lawyers of the prisoners on death row of their execution are incompatible with the Covenant. | UN | وترى اللجنة، بوجه خاص، أن فرض قيود لا موجب لها على الزيارات والمراسلات وعدم إخطار أسر ومحامي السجناء المحكوم عليهم باﻹعدام بموعد إعدامهم أمران منافيان للعهد. |
superfluous injury or unnecessary suffering | UN | تسبب إصابات لا موجب لها أو معاناة لا داعي لها |
The WTO disciplines do not set out in any detail what licensing requirements and qualification requirements should be; they only stipulate that the requirements should not constitute unnecessary barriers to trade. | UN | ولا تحدد ضوابط منظمة التجارة العالمية بأي تفصيل شروط الترخيص وشروط الحصول على المؤهل؛ بل تنص فقط على ألا تشكل هذه الشروط حواجز لا موجب لها أمام التجارة. |
Outdated procedures and non—standardized documents led to high transaction costs and unnecessary delays. | UN | وتؤدي الاجراءات العتيقة والوثائق غير الموحدة إلى ارتفاع تكاليف المعاملات وإلى تأخيرات لا موجب لها. |
The NHRC further indicated that it is imperative that this problem be dealt with so that detainees on remand do not have to wait unduly before being tried. | UN | كما أشارت اللجنة إلى ضرورة معالجة هذه المشكلة حتى لا يبقى المحتجزون في الحبس الاحتياطي لفترات لا موجب لها قبل تقديمهم للمحاكمة. |