But transferring the provision of goods and services to a private operator does not lead to competitive markets. | UN | ولكن نقل المسؤولية عن توفير السلع والخدمات إلى مشغِّل خاص لا يؤدي إلى إيجاد أسواق تنافسية. |
A free market economy does not lead to a more equal distribution of income, eradicate poverty or create decent work. | UN | فاقتصاد السوق الحر لا يؤدي إلى توزيع أكثر عدلاً للدخل، ولا يقضي على الفقر، أو يوجد عملاً لائقاً. |
This does not result in optimum coordination and detracts from the work of the senior managers concerned. | UN | وهذا لا يؤدي إلى تحقيق التنسيق الأمثل بل ينتقص من عمل كبار المديرين المعنيين. |
Norway remains convinced that the holding of this emergency special session of the General Assembly is not conducive to progress in the peace process. | UN | ولا تزال النرويج مقتنعة بأن عقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامة لا يؤدي إلى إحراز تقدم في عملية السلام. |
Restrictions on abortion rights are expanding, but experience show that bans on abortions do not lead to fewer abortions, but rather to more risky ones. | UN | وفيما يُتوسع في القيود على حقوق الإجهاض، يتبيَّن من التجربة أنَّ فرض الحظر على الإجهاض لا يؤدي إلى تقليل عدد حالات الإجهاض، وإنما يؤدي إلى زيادة خطورتها. |
This is an unfortunate and misleading terminology, as sampling does not lead to errors in the resulting statistics but to imprecision. | UN | وهذا استخدام مضلل وغير موفق للمصطلحات، إذ أن أخذ العينات لا يؤدي إلى وقوع أخطاء في الإحصاءات الناتجة، بل إلى نقص الدقة. |
Finally, allow me to refer once again to the fact that, as I have noted, growth in itself does not lead to an equivalent reduction in inequalities. | UN | أخيرا، أود أن أشير مرة أخرى إلى أن النمو في حد ذاته، كما سبق أن أشرت، لا يؤدي إلى تخفيض مماثل في الفوارق. |
On its own, foreign direct investment does not lead to growth and development. | UN | والاستثمار الأجنبي المباشر في حد ذاته لا يؤدي إلى النمو والتنمية. |
It should be noted that conversion to Islam does not lead to similar consequences, which again accounts for unequal treatment of persons on the basis of their religion or belief. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن التحوّل إلى الإسلام لا يؤدي إلى نتائج مماثلة، مما يُعتبر مرة أخرى عدم مساواة في المعاملة بين الأشخاص بالاستناد إلى دينهم أو معتقدهم. |
That work includes ensuring that the passage of time does not result in impunity for any fugitives. | UN | ويشمل ذلك العمل ضمان أن التقادم لا يؤدي إلى إفلات أي فار من العقاب. |
A summons does not result in suspension of the newspaper's activities. | UN | والاستدعاء لا يؤدي إلى إيقاف الصحيفة عن الصدور. |
However, the competence to derogate " in time of war or other public emergency threatening the life of the nation " certainly provides evidence that an armed conflict as such does not result in suspension or termination. | UN | غير أن صلاحية الاستثناء ' وقت الحرب أو غيرها من حالات الطوارئ العامة التي تهدد حياة الأمة` توفر حتما دليلا على أن النزاع المسلح في حد ذاته لا يؤدي إلى التعليق أو الإنهاء. |
Thirdly, the group structure of the CD is not conducive to open and focused dialogue. | UN | وثالثاً فإن هيكل المجموعات في مؤتمر نزع السلاح لا يؤدي إلى حوار مفتوح ومركز. |
Continued unchecked aggression is not conducive to creating the appropriate climate we are looking for. | UN | فاستمرار العدوان بلا كابح لا يؤدي إلى تهيئة المناخ الملائم الذي نسعى إليه. |
It is widely acknowledged that those complexities and differences do not lead to an optimal use of resources, as they engender transaction costs, lessen development effectiveness and drain the capacity of the partner countries, especially those of poorer and smaller partner countries. | UN | ومن المعترف به عموما أن هذا التعقيد والاختلاف لا يؤدي إلى أفضل استخدام ممكن للموارد، لما يولدانه من تكاليف المعاملات، ومن تقليل للفعالية الإنمائية، ومن استنزاف لقدرة البلدان الشريكة، لا سيما أفقرها وأصغرها. |
The States concerned must exercise their jurisdiction over those persons in such a manner as not to interfere with the functions of the Tribunal. | UN | ويجب على الدول المعنية أن تمارس ولايتها على هؤلاء اﻷشخاص على نحو لا يؤدي إلى التدخل في أداء وظائف المحكمة. |
2. Waste recovery or disposal, not leading to recovery in cement kilns | UN | 2 - استرجاع النفايات أو التخلص منها لا يؤدي إلى استرجاع في قمائن الأسمنت |
However, that approach did not lead to increased accountability. | UN | بيد أن ذلك النهج لا يؤدي إلى زيادة المساءلة. |
170. The Law on Citizenship also lays down the principle that marriage or dissolution of marriage shall not lead to the loss of Lithuanian citizenship. | UN | 170 - يحدد قانون المواطنة أيضا المبدأ القاضي بأن عقد الزواج أو فسخه لا يؤدي إلى فقدان الجنسية الليتوانية. |
The loss of voting privileges by several Member States was not conducive to the discharge of the Organization's mandate. | UN | ففقدان عدة دول أعضاء امتيازات التصويت لا يؤدي إلى اضطلاع المنظمة بالمهام المنوطة بها. |
As a consequence, an international instrument not yet part of Australian law does not give rise to a legitimate expectation that a decision maker will make a decision in strict conformity with the instrument. | UN | وبناء على ذلك، فإن أي صك دولي لا يشكل بعد جزءاً من القانون الأسترالي لا يؤدي إلى توقعات شرعية بأن أي صانع للقرار سيتخذ قراراً يتطابق بشكل صارم مع الصك. |
However, it could of course be argued that giving such autonomy to the prosecutor might not be conducive to the court’s wide acceptability. | UN | ولكن يمكن بالطبع القول إن إعطاء استقلال ذاتي كهذا إلى المدعي العام قد لا يؤدي إلى حصول المحكمة على درجة واسعة من القبول. |
Trade liberalization by itself, however, may not produce the expected results without necessary complementary policies. | UN | غير أن تحرير التجارة وحده قد لا يؤدي إلى النتائج المتوقعة بدون انتهاج ما يلزم من سياسات تكميلية. |
Overall, that would not lead to higher costs; indeed it should reduce them. | UN | وعلى العموم، إن ذلك لا يؤدي إلى إرتفاع التكاليف بل إلى خفضها في واقع اﻷمر. |
Where these conditions are not satisfied, a marriage formed in accordance with the procedure established by the Church does not entail the consequences provided for in the Civil Code of the Republic of Lithuania. | UN | وحيث لا يتم استيفاء هذه الشروط، فإن الزواج الذي يتكون وفقا للإجراء الذي أرسته الكنيسة لا يؤدي إلى النتائج المنصوص عليها في القانون المدني لجمهورية ليتوانيا. |