"لا يتطلب فقط" - Translation from Arabic to English

    • requires not only
        
    • required not only
        
    As such, the eradication of violence requires not only changes in law and policy, but more fundamental changes at the level of culture, attitudes and beliefs. UN ومن هنا فإن القضاء على العنف لا يتطلب فقط تغيير القوانين والسياسات، بل أيضا مزيدا من التغييرات الأساسية على صعيد الثقافة والمواقف والمعتقدات.
    The resolution of these problems requires not only political will on the part of the parties, but also a certain amount of time. UN وحل هذه المشاكل لا يتطلب فقط اﻹرادة السياسية من جانب اﻷطراف، ولكن أيضا قدرا معينا من الوقت.
    An efficient port requires not only adequate infrastructure, superstructure and equipment but also good communications and especially a dedicated and skilled management team with a motivated and trained workforce. UN والمرفأ الفعال لا يتطلب فقط بنية تحتية وبنية فوقية وتجهيزات كافية، بل يتطلب أيضا اتصالات جيﱢدة، وخاصة، فريقا إداريا مخلصا وماهرا تدعمه قوة عمل مندفعة ومدربة.
    Agricultural growth required not only research and technology but also appropriate national policies. UN على أن النمو الزراعي لا يتطلب فقط البحوث والتكنولوجيا ولكنه يقتضي كذلك سياسات وطنية ملائمة.
    Lastly, the effective enjoyment of human rights and fundamental freedoms required not only national legislative and institutional frameworks, but the provision of adequate resources. UN وأضاف، أخيرا، أن التمتع الفعلي بحقوق الإنسان والحريات الأساسية لا يتطلب فقط وجود التشريعات والأطر المؤسسية الوطنية وإنما يتطلب أيضا توفير الموارد الكافية.
    A successful reform requires not only rationalization and the streamlining of operations, but also the strengthening of the Organization on the basis of sound and predictable financial resources. UN إن إجراء إصلاح ناجح لا يتطلب فقط ترشيد العمليات وتبسيطها وإنما أيضا تقوية المنظمة على أساس من الموارد المالية السليمة والمضمونة.
    Their reduction requires not only action between two trading nations but also depend heavily on improvements in transit facilities and procedures in transit countries. UN وتخفيض هذه التكاليف لا يتطلب فقط اجراءات من قبل الدولتين اللتين تتعاطيان التجارة بل إنه يعتمد اعتماداً شديداً على تحسين مرافق المرور العابر واجراءاته في بلدان المرور العابر.
    The progress of communities and nations requires not only material inputs and legal measures to secure order, but the development of moral capabilities to govern behavior and decision-making by individuals and institutions. UN غير أن تقدم المجتمعات والأمم لا يتطلب فقط توفر عناصر مادية واتخاذ تدابير قانونية من أجل تأمين النظام، بل يتطلب كذلك تطوير قدرات معنوية ترمي إلى ضبط سلوك الأفراد والمؤسسات وطريقة اتخاذهم للقرارات.
    16. Readiness for peace-keeping operations requires not only prior planning but the ready availability of critical equipment essential to the start-up of operations. UN ١٦ - الاستعداد لعمليات حفظ السلم لا يتطلب فقط تخطيطا مسبقا ولكنه يقتضي أيضا التوافر الفعلي للمعدات اﻷساسية اللازمة لبدء تلك العمليات.
    The Organization has recognized that integrated criminal justice reform requires not only policing but also judicial and corrections assistance; and more focus on security institutions must be coupled with equal emphasis on interlinked justice issues. UN إن المنظمة تدرك أن الإصلاح المتكامل للعدالة الجنائية لا يتطلب فقط المساعدة في الشرطة، بل يتطلب أيضا المساعدة القضائية والمساعدة في مجال الإصلاحيات؛ ويجب أن يقترن التركيز على المؤسسات الأمنية بتشديد مساو له على المسائل القضائية المترابطة.
    The creation of a trading system that serves the development and growth needs of all and promotes integration among the world's economies requires not only the removal of the trade barriers that stand in the way of exports from developing countries but also the development of trade agreements, systems and laws that serve the interests of developing nations as well. UN عليه، يمكن القول بأن قيام نظام تجاري يساعد الجميع في التطور والنمو ويساهم في تطوير التكامل بين اقتصاديات العالم لا يتطلب فقط إزالة الحواجز التجارية التي تواجه صادرات الدول النامية ولكن أيضا تطوير الاتفاقيات والنظم والقوانين التجارية لتخدم مصالح الدول النامية بنفس القدر.
    Progress in this area requires not only universal ratification of all human rights instruments and their effective implementation, but also vigilant national and international policies to ensure that emerging negative trends can be checked and addressed in a constructive manner. UN وأن إحراز تقدم في هذا المجال لا يتطلب فقط التصديق العالمي على جميع صكوك حقوق اﻹنسان وتنفيذها تنفيذا فعالا، بل يتطلب أيضا وضع سياسات وطنية ودولية يقظة لضمان إمكان وقف الاتجاهات السلبية الناشئة والتصدي لها على نحو بناء.
    Bottom-up democratic governance requires not only the strengthening of civil society in terms of governance skills, but also the refocusing and restructuring of governance institutions and the overcoming of governance gaps at the national and global levels. UN إن الحكم الديمقراطي المنطلق من القاعدة إلى أعلى لا يتطلب فقط تعزيز المجتمع المدني بتوفير مهارات الحكم بل يتطلب أيضا إعادة التركيز وإعادة الهيكلة في مؤسسات الحكم والتغلب على ثغرات الحكم الموجودة على الصعيدين الوطني والعالمي.
    7. Given the past failures of the Islamic Republic of Iran to declare fully its nuclear activities, the Vienna Group affirms that the establishment of confidence in the Islamic Republic of Iran's nuclear programme requires not only assurances of the non-diversion of declared nuclear material, but also, equally important, of the absence of undeclared nuclear material and activities. UN 7 - ونظرا لعدم إعلان جمهورية إيران الإسلامية في الماضي عن أنشطتها النووية بشكل كامل، تؤكد المجموعة أن توطيد الثقة في البرنامج النووي الإيراني لا يتطلب فقط ضمانات بعدم تحويل المواد النووية المعلن عنها، ولكن بنفس القدر من الأهمية، عن اختفاء مواد وأنشطة نووية غير معلن عنها.
    53. Transforming resources inputs into learning outcomes requires not only a sufficient level of investment but also effective delivery and operation of the system, the right mix of resources (for example, qualified teachers and adequate learning materials), within an overall national context of sound economic and social policies. UN 53 - تحويـلُ المدخلات من الموارد إلى نتائج تعليمية لا يتطلب فقط المستوى الكافي من الاستثمار بل يتطلب أيضا الفعالية في أداء النظام وتشغيله، والمزيج المناسب من الموارد (كالمعلمين الأكفاء، مثلا، والمواد الدراسية الملائمة)، في إطار سياسات اقتصادية واجتماعية سليمة بمجملها في سياق وطنـي معين.
    To tackle climate change required not only an in-depth technological revolution, but also a revolution in values, so that public policy was placed firmly behind the shared concern for equity. UN وقال إن التصدي لمشكلة تغير المناخ لا يتطلب فقط ثورة تقنية عميقة، بل يتطلب أيضا ثورة في القيم لكي يكون للسياسة العالمية دور حازم في دعم الاهتمام المشترك بتحقيق الإنصاف.
    Halting the supply of illicit drugs required not only arresting the traffickers, dealers and couriers, but also tracking down and bringing to justice the masterminds and organizations running drug-production networks. UN ووقف عرض المخدرات غير المشروعة لا يتطلب فقط القبض على المتجرين، ووكلاء البيع والشراء، والسعاة، بل أيضا اقتفاء آثار العقول المُدَبِّرة والمنظمات التي تدير شبكات إنتاج المخدرات، وسَوْقها إلى سوح العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more