Accordingly, this part of the communication is inadmissible as incompatible with the provisions of the Covenant, under article 3 of the Optional Protocol. | UN | وعليه فإن هذا الجزء من البلاغ يعتبر غير مقبول بوصفه لا يتفق مع أحكام العهد بمقتضى المادة ٣ من البروتوكول الاختياري. |
Accordingly, this part of the communication is inadmissible as incompatible with the provisions of the Covenant, under article 3 of the Optional Protocol. | UN | وعليه فإن هذا الجزء من البلاغ يعتبر غير مقبول بوصفه لا يتفق مع أحكام العهد بمقتضى المادة ٣ من البروتوكول الاختياري. |
The Committee therefore considers that this part of the communication is inadmissible under article 3 of the Optional Protocol and incompatible with the provisions of the Covenant. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري، وأنه لا يتفق مع أحكام العهد. |
The second sentence provided that if a notified State found that the implementation of the planned measures was inconsistent with the provisions of article 5 or article 7, it should attach to its finding a documented explanation setting forth the reasons for it. | UN | وبموجب الجملة الثانية، فإنه إذا وجدت دولة تم إخطارها أن تنفيذ التدابير المزمع اتخاذها لا يتفق مع أحكام المادة ٥ أو المادة ٧، فعليها أن ترفق بالنتائج التي توصلت إليها شرحا مدعما بالمستندات يبين اﻷسباب التي تقوم عليها هذه النتيجة. |
In the absence of any explanation from the State party, the Committee considers that the absence of a possibility to appeal the judgment of the Supreme Court passed at first instance to a higher judicial instance is inconsistent with the requirements of article 14, paragraph 5. | UN | وفي غياب أي تفسير من جانب الدولة الطرف، ترى اللجنة أن عدم وجود إمكانية للطعن في قرار المحكمة العليا الصادر في أول درجة أمام محكمة قضائية أعلى درجة لا يتفق مع أحكام الفقرة 5 من المادة 14(). |
The Committee stresses that this situation does not conform with the provisions of article 11 of the Covenant on the right to an adequate standard of living. | UN | وفي هذا الصدد، تشدد اللجنة على أن هذا الوضع لا يتفق مع أحكام المادة ١١ من العهد بشأن حق السكان في مستوى معيشة مناسب. |
10. The Labour Dispute Adjustment Act currently applied in the Republic of Korea is not in conformity with the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights and confers on the detention of persons held for having violated it an arbitrary character. | UN | ٠١- إن قانون تسوية المنازعات العمالية المطبق حالياً في جمهورية كوريا لا يتفق مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ويضفي على احتجاز اﻷشخاص بتهمة انتهاكه طابعاً تعسفياً. |
The Committee therefore considers that this part of the communication is inadmissible under article 3 of the Optional Protocol and incompatible with the provisions of the Covenant. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري، وأنه لا يتفق مع أحكام العهد. |
Accordingly, that part of the communication is inadmissible as incompatible with the provisions of the Covenant, pursuant to article 3 of the Optional Protocol. | UN | وطبقا لذلك فإن هذا الجانب من البلاغ غير مقبول ﻷنه لا يتفق مع أحكام العهد، عملا بالمادة ٣ من البروتوكول الاختياري. |
The State party submits that the author's communication is therefore incompatible with the provisions of the Convention. | UN | وعليه، ترى الدولة الطرف أن البلاغ لا يتفق مع أحكام الاتفاقية. |
4.17 As for the author's allegations related to article 9, paragraph 1, the State party reiterates that this part of the communication should be declared incompatible with the provisions of the Covenant. | UN | 4-17 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ ذات الصلة بالفقرة 1 من المادة 9، تؤكد الدولة الطرف من جديد أنه ينبغي إعلان أن هذا الجزء من البلاغ لا يتفق مع أحكام العهد. |
The State party argues that the Committee lacks jurisdiction over the relevant violations in respect of Denmark and, therefore, the communication is incompatible with the provisions of the Convention. | UN | وتًحاجّ الدولة الطرف بأنه فيما يتعلق بالدانمرك ليس للجنة الاختصاص بشأن الانتهاكات ذات الصلة، ولذا ثمّ فإن البلاغ لا يتفق مع أحكام الاتفاقية. |
4.17 As for the author's allegations related to article 9, paragraph 1, the State party reiterates that this part of the communication should be declared incompatible with the provisions of the Covenant. | UN | 4-17 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ ذات الصلة بالفقرة 1 من المادة 9، تؤكد الدولة الطرف من جديد أنه ينبغي إعلان أن هذا الجزء من البلاغ لا يتفق مع أحكام العهد. |
This part of the communication is therefore inadmissible as incompatible with the provisions of the Covenant, under article 3 of the Optional Protocol. | UN | وبناء عليه يعتبر هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بوصفه لا يتفق مع أحكام العهد المنصوص عليها في المادة ٣ من البروتوكول الاختياري. |
This part of the communication is therefore inadmissible as incompatible with the provisions of the Covenant, under article 3 of the Optional Protocol. | UN | وبناء عليه يعتبر هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بوصفه لا يتفق مع أحكام العهد المنصوص عليها في المادة ٣ من البروتوكول الاختياري. |
5.4 As regards the admissibility of the communication, the State party argues that the communication is inadmissible as being incompatible with the provisions of the Convention, for lacking the necessary substantiation. | UN | ٥-٤ وبالنسبة لمقبولية البلاغ فإن الدولة الطرف تحتج بأن البلاغ غير مقبول ﻷنه لا يتفق مع أحكام الاتفاقية لافتقاره إلى اﻷدلة الثبوتية الضرورية. |
If a notified State finds that implementation of the planned measures would be inconsistent with the provisions of articles 5 or 7, it shall attach to its finding a documented explanation setting forth the reasons for the finding. | UN | وإذا وجدت دولة تم إخطارها أن تنفيذ التدابير المزمع اتخاذها لا يتفق مع أحكام المادة ٥ أو المادة ٧، فعليها أن ترفق بالنتائج التي توصلت إليها شرحا مدعما بالمستندات يبيﱢن اﻷسباب التي تقوم عليها هذه النتيجة. |
If a notified State finds that implementation of the planned measures would be inconsistent with the provisions of articles 5 or 7, it shall attach to its finding a documented explanation setting forth the reasons for the finding. | UN | وإذا وجدت دولة تم إخطارها أن تنفيذ التدابير المزمع اتخاذها لا يتفق مع أحكام المادة ٥ أو المادة ٧، فعليها أن ترفق بالنتائج التي توصلت إليها شرحا مدعما بالمستندات يبيﱢن اﻷسباب التي تقوم عليها هذه النتيجة. |
Since the obligation in question applied only if the notified State did not agree with the planned measures, the words " that implementation of the planned measures would be inconsistent with the provisions of articles 5 or 7 " had been inserted after the words " under article 15 " . | UN | ونظرا ﻷن الالتزام باﻹبلاغ لا ينطبق إلا اذا كانت الدولة التي تم إخطارها غير موافقة على التدابير المزمع اتخاذها، أضيفت عبارة " بأن تنفيذ التدابير المزمع اتخاذها قد لا يتفق مع أحكام المادتين ٥ و ٧ " بعد عبارة " بموجب المادة ١٥ " . |
In the absence of any explanation from the State party, the Committee considers that the absence of a possibility to appeal the judgment of the Supreme Court passed at first instance to a higher judicial instance is inconsistent with the requirements of article 14, paragraph 5. | UN | وفي غياب أي تفسير من جانب الدولة الطرف، ترى اللجنة أن عدم وجود إمكانية للطعن في قرار المحكمة العليا الصادر في أول درجة أمام محكمة قضائية أعلى درجة لا يتفق مع أحكام الفقرة 5 من المادة 14(). |
In this respect, the Committee stresses that this situation does not conform with the provisions of article 11 of the Covenant on the right of the population to an adequate standard of living. | UN | وفي هذا الصدد، تشدد اللجنة على أن هذا الوضع لا يتفق مع أحكام المادة ١١ من العهد بشأن حق السكان في مستوى معيشة مناسب. |
consequently, the Commission finds that the Swiss interpretative declaration concerning article 6, paragraph 3 (e), of the Convention constitutes a reservation Paras. 68 to 82. and it finds, also, that the declaration is not in conformity with the provisions of article 64 of the Convention. | UN | وبالتالي، فإن اللجنة، من جهة، اعتبرت اﻹعلان التفسيري السويسري بشأن الفقرة ٣ )ﻫ( من المادة ٦ من الاتفاقية تحفظا)٣٤٥(، ومن جهة أخرى، أكدت أنه لا يتفق مع أحكام المادة ٦٤ من الاتفاقية)٣٤٦(. |
Cuba is and will remain resolutely opposed to any forcible action that is not consonant with the provisions of the Charter because such action can in no way be justified. | UN | وكوبا تعارض وستظل تعارض بحزم أي عمل قسري لا يتفق مع أحكام الميثاق لأن مثل هذا العمل لا يمكن تبريره بأي حال من الأحوال. |