"لا يتمتعون" - Translation from Arabic to English

    • do not enjoy
        
    • do not have
        
    • did not enjoy
        
    • did not have
        
    • have no
        
    • are not entitled
        
    • do not benefit from
        
    • lack
        
    • had no
        
    • lacked
        
    • were not
        
    • not having
        
    • are not provided with
        
    • not enjoying
        
    • may not have been able
        
    I would like in particular to encourage them, for we know that, as they do not enjoy diplomatic status, they work under unenviable conditions. UN وأود أن أشد من أزرهم بشكل خاص، لأننا ندرك أنهم يعملون في ظل ظروف لا يحسدون عليها، لأنهم لا يتمتعون بمركز دبلوماسي.
    Millions of young people do not enjoy satisfactory security. UN إن ملايين الشباب لا يتمتعون بالأمن على نحو مرضٍ.
    Non-nationals do not have complete rights as nationals do. UN فغير المواطنين لا يتمتعون بنفس حقوق المواطنين الكاملة.
    Non-nationals do not have complete rights as nationals do. UN فغير المواطنين لا يتمتعون بنفس حقوق المواطنين الكاملة.
    It was noted that spies and foreign agents carrying out unlawful acts in the territory of a State did not enjoy immunity from foreign criminal jurisdiction. UN وأُشير إلى أن الجواسيس والعملاء الأجانب الذين يرتكبون أعمالا غير مشروعة في أراضي دولة ما لا يتمتعون بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    Those of the south did not have the right to vote because there was no regional administrative body. UN أما فيما يتعلق ببدو الجنوب، فإنهم لا يتمتعون بحق التصويت نظراً لعدم وجود جهاز إداري إقليمي.
    More than 75 per cent of the global population do not enjoy social guarantees that would enable them to cope with livelihood risks. UN فأكثر من 75 في المائة من سكان العالم لا يتمتعون بضمانات اجتماعية تمكِّنهم من التكيف مع مخاطر كسب العيش.
    It should be stressed that we are talking here of officials who do not enjoy immunity ratione personae. UN ونؤكد أننا نتناول هنا موضوع المسؤولين الذين لا يتمتعون بالحصانة الشخصية.
    In other words, these officials do not enjoy immunity from foreign jurisdiction in respect of acts performed in a personal capacity. UN وبعبارة أخرى، فإن هؤلاء المسؤولين لا يتمتعون بالحصانة من الولاية القضائية الأجنبية فيما يتعلق بالأفعال التي يؤدونها بصفتهم الشخصية.
    The delegation further noted that they do not enjoy immunity from legal proceedings, despite holding positions in the Hamas Government. UN وأشار الوفد كذلك إلى أنهم لا يتمتعون بحصانة من الإجراءات القانونية على الرغم من شغلهم مناصب في حكومة حماس.
    However, migrants do not enjoy equal rights and usually endure inferior conditions in every social sphere. UN غير أن المهاجرين لا يتمتعون بحقوق متساوية وعادة ما يواجهون مركزا متدنيا في كل مناحي المجتمع.
    They do not enjoy the limited rights of the ethnic Christians and are suspected of being engaged in conversion activities. UN وهم لا يتمتعون بالحقوق المحدودة الممنوحة للمسيحيين الإثنيين ويشتبه في أنهم يشاركون في أنشطة تنصير.
    Most Afghans do not have access to State-run justice institutions. UN لا يتمتعون بفرص الوصول إلى مؤسسات العدالة التي تديرها الدولة.
    Some 884 million people lack safe drinking water and more than 2.6 billion people do not have basic sanitation. UN ويفتقر حوالي 884 مليون شخص لمياه الشرب النقية وأكثر من 6,2 بليون شخص لا يتمتعون بالحصول على خدمات الصرف الصحي الأساسية.
    However, the Committee remains concerned about the inadequate implementation of article 12 of the Convention and the fact that children below the age of 12 years do not have a right to be heard. UN ولكن اللجنة لا يزال يساورها القلق إزاء عدم تنفيذ المادة 12 من الاتفاقية على النحو الواجب وأن الأطفال دون 12 عاماً من العمر لا يتمتعون بالحق في الاستماع إلى آرائهم.
    Refugees and stateless persons did not enjoy sufficient international protection under existing law. UN فاللاجئون والأشخاص عديمو الجنسية لا يتمتعون بحماية دولية كافية في ظل القانون القائم.
    However, there were many illegal immigrants who did not enjoy that status. UN بيد أن هناك مهاجرين كثيرين مقيمين لا يتمتعون بهذا المركز.
    Seventy-five per cent of the world's population did not have adequate social security coverage. UN فخمسة وسبعون في المائة من سكان العالم لا يتمتعون بتغطية كافية من الضمان الاجتماعي.
    Co-opted members from relevant UNAMID components who shall have no voting rights. UN ' 4` أعضاء مختارين من بين مكونات اليوناميد ذات الصلة لا يتمتعون بحق التصويت.
    Most of the non-staff workers are not entitled to pension and health insurance benefits comparable to those of staff members. UN فمعظم العمال المنتمين إلى فئة غير الموظفين لا يتمتعون باستحقاقات التقاعد والتأمين على المرض التي يتمتع بها الموظفون().
    They do not benefit from any immunity under the Rome Statute. UN فهم لا يتمتعون بأي حصانة بموجب نظام روما الأساسي.
    He added that State employees had no immunity and could be prosecuted under the Act. UN وأضاف أن موظفي الدولة لا يتمتعون بحصانة ويمكن محاكمتهم بموجب القانون.
    That should not be forgotten, nor should the fact that the refugees did not have the right to work and lacked resources and adequate medical care. UN وأكدت أنه ينبغي عدم نسيان ذلك أو نسيان أن اللاجئين لا يتمتعون بحق العمل وتعوزهم الموارد والرعاية الطبية المناسبة.
    The current system was detrimental to the morale of staff, particularly Secretariat staff, who felt that they were not enjoying the same rights and privileges as staff of other organizations. UN وأضاف إن النظام الحالي يضر بالروح المعنوية للموظفين، ولا سيما موظفو الأمانة العامة الذين يشعرون أنهم لا يتمتعون بنفس الحقوق والإمتيازات التي يتمتع بها موظفو المنظمات الأخرى.
    In these areas there is a perception that the quality of services IS poor due to too few people and those people that are available not having the requisite skills and insufficient training to gain those skills. UN وفي هذه المجالات يوجد تصوُّر بأن نوعية الخدمات سيئة ويرجع ذلك إلى النقص الشديد في العاملين وإلى أن الأشخاص المتاحين للعمل لا يتمتعون بالمهارات المطلوبة وعدم كفاية التدريب لاكتساب هذه المهارات.
    765. While noting with appreciation that the privacy of children being prosecuted in the Children Court is protected, the Committee is concerned that children prosecuted in higher courts are not provided with the same protection. UN 765- بينما تلاحظ اللجنة مع التقدير أن الخصوصيات الشخصية للأطفال الذين يقاضون في محكمة الطفل تحظى بالحماية، تشعر بالقلق من أن الأطفال الذين يقاضون في المحاكم الأعلى لا يتمتعون بنفس الحماية.
    Progress is a reality for only a quarter of humankind, while three quarters still are not enjoying decent living conditions. UN التقدم حقيقة لربع البشرية فقط، بينما يظل ثلاثة أرباع الجنس البشري لا يتمتعون بظروف معيشية لائقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more