"لا يتمثل في" - Translation from Arabic to English

    • was not to
        
    • is not to
        
    • is not the
        
    • was not the
        
    • was not a
        
    Kuwait believed that the solution was not to create new instruments but to ensure that the existing ones were implemented. UN وأعرب عن اعتقاد الكويت بأن الحل لا يتمثل في وضع صكوك جديدة بل في ضمان تنفيذ الصكوك القائمة.
    The primary objective of the working group was not to formulate voluntary or binding norms with regard to TNCs. UN وقال إن الهدف الأول الذي يتوخاه الفريق العامل لا يتمثل في وضع معايير اختيارية أو إلزامية للشركات عبر الوطنية.
    However, some delegations were of the view that the role of the Secretary-General was not to raise issues of non-conformity with the Convention, particularly with respect to national laws; only States Parties should consider such matters. UN بيد أن بعض الوفود ارتأت أن دور الأمين العام لا يتمثل في إثارة مسائل عدم التقيد بالاتفاقية، لا سيما فيما يتعلق بالقوانين الوطنية؛ وينبغي للدول الأطراف فقط أن تنظر في هذه المسائل.
    We believe that the main challenge ahead is not to point fingers but to find a way to end the violence. UN ونعتقد أن التحدي الرئيسي الذي ينتظرنا لا يتمثل في توجيه أصابع الاتهام بل العثور على طريقة لإنهاء العنف.
    The role of the States, therefore, is not to confer rights, but rather to balance the needs of society against those of the individual. UN ولذلك فإن دور مجلس الولايات لا يتمثل في منح الحقوق بل هو تأمين التوازن بين احتياجات المجتمع واحتياجات الأفراد.
    The key requirement now is not the continuation of monitoring arrangements so much as the transition to a durable and permanent solution. UN ومن هنا بات الشرط المطلوب حاليا لا يتمثل في مواصلة ترتيبات الرصد بقدر ما يتجسد في التحول إلى حل راسخ ودائم.
    It should be emphasized, however, that the ultimate goal of United Nations reform was not to achieve savings for their own sake but to strengthen the role and functions of the Organization by increasing its productivity and efficiency. UN وينبغي التشديد، مع هذا، على أن الهدف النهائي ﻹصلاح اﻷمم المتحدة لا يتمثل في تحقيقات وفورات ما، توخيا للتوفير في حد ذاته، بل يتمثل في تعزيز دور وأداء المنظمة من خلال زيادة إنتاجيتها وكفاءتها.
    The Special Rapporteur stated that while the proposed definition seemed useful, the goal was not to give a general definition but to explain what was meant by international organization for the purposes of the draft articles. UN وقد وصف المقرر الخاص هذا التعريف المقترح بأنه مفيد على ما يبدو، وإن كان الهدف لا يتمثل في إيجاد تعريف عام لمفهوم المنظمة الدولية، وإنما توضيح المقصود بهذا المصطلح لأغراض مشروع المواد.
    She also clarified that the objective was not to recruit for specific posts, but rather for the organization to meet longer-term institutional needs. UN وأوضحت أيضاً أن الهدف لا يتمثل في استقدام موظفين لوظائف محددة، بل أن تفي المنظمة بالاحتياجات المؤسسية الطويلة الأجل.
    The Ombudsperson's role was not to address various actors' political function. UN ودور أمينة المظالم لا يتمثل في معالجة المهام السياسية التي تتولاها مختلف الأطراف.
    Certain key provisions of the draft resolution proved that its objective was not to stress the urgency of the human rights situation in Kosovo, but to prejudge an eventual political solution in the region. UN وفي الواقع فإن بعض اﻷحكام اﻷساسية لهذا المشروع تدلل على أن هدفه لا يتمثل في التركيز على حالة حقوق اﻹنسان في كوسوفو، بل استباق الحل السياسي الذي سيفرض في المنطقة.
    As the Secretary-General had stated in 2004, the main role of the Organization was not to build international substitutes for national structures, but to help build domestic justice capacities. UN واستشهدت بما قاله الأمين العام في عام 2004، حين أكد أن الدور الرئيسي للمنظمة لا يتمثل في بناء بدائل دولية للهياكل الوطنية، بل في المساعدة على بناء قدرات محلية في مجال العدالة.
    She noted that that the aim of the proposals was not to reduce staff or expenditure, but rather to achieve gains in efficiency and make better use of resources. UN وأشارت إلى أن هدف المقترحات لا يتمثل في خفض عدد الموظفين أو المصروفات بل لتوحيد بعض الجوانب من الأمانات الثلاث مما يجعلها أكثر قدرة على الاستخدام الأفضل للموارد.
    In Mexico's view, the goal to which we should aspire is not to rebuild the Organization from scratch or to discard the United Nations Charter, with its rich heritage of agreements and concepts. UN وترى المكسيك أن الهدف الذي ينبغي أن نطمح إليه لا يتمثل في إعادة بناء المنظمة من الصفر أو في التخلي عن ميثاق الأمم المتحدة، بما يحتويه من تراث خصب من الاتفاقات والمفاهيم.
    But the essential purpose of the United Nations humanitarian machinery is not to secure broad bureaucratic consensus at any cost. UN ولكن الهدف اﻷساسي ﻵلية اﻷمم المتحدة اﻹنسانية لا يتمثل في ضمان توافق بيروقراطي عريض مهما كلف اﻷمـر.
    The role of judges is not to consider living conditions or other detention-related issues from a preventive viewpoint. Instead, a judge may visit a prison to help him or her make a judicial decision in respect of a case or complaint. UN فدور القضاة لا يتمثل في النظر في ظروف العيش أو غيرها من المسائل ذات الصلة بالاحتجاز من منظور وقائي، وإنما يمكن للقاضي أن يزور سجناً لمساعدته على اتخاذ قرار قضائي يتعلق بقضية أو شكوى.
    Its role is not to promote a litigation culture. UN فدوره لا يتمثل في تشجيع ثقافة التقاضي.
    The purpose of the rehabilitation schemes is not to keep offenders detained indefinitely but rather to ensure that their release occurs in a way that is safe both for the community and the offenders themselves. UN والغرض من أنظمة إعادة التأهيل لا يتمثل في الإبقاء على المجرمين محتجزين إلى الأبد، وإنما ضمان إطلاق سراحهم بأسلوب آمن للمجتمع وللمجرمين أنفسهم.
    However, the actual purpose of suicide attacks is not to commit suicide but to kill and injure the maximum number of persons. UN غير أن الغرض الحقيقي من الهجمات الإرهابية لا يتمثل في الانتحار بل في قتل وإصابة أقصى عدد ممكن من الأشخاص().
    We must therefore acknowledge that the deadlock in the Conference is not the unfortunate privilege of a large majority of member States. UN ولذلك يجب علينا الاعتراف بأن مأزق المؤتمر لا يتمثل في الامتياز المؤسف لغالبية كبيرة من الدول الأعضاء.
    However, since it was not the purpose of the mission to resolve the problem of time limits on access, it was agreed to delete reference to any ongoing procedures. UN غير أنه نظرا ﻷن الغرض من هذه البعثة لا يتمثل في حل مشكلة الحدود الزمنية للدخول، فإنه قد اتفق على حذف اﻹشارة إلى أي إجراءات جارية.
    It was not a question of substituting a new mechanism for the current sources of financing, which were already insufficient. UN والأمر لا يتمثل في إحلال آلية جديدة محل مصادر تمويلية قائمة تتسم بالفعل بعدم الكفاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more