Thus, the claim is incompatible with the Covenant and inadmissible under article 3 of the Optional Protocol. | UN | وعليه، فإن الادعاء لا يتمشى مع العهد وغير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
The absence of an effective referral system is inconsistent with the right to the highest attainable standard of health. | UN | كما أن غياب نظام إحالات فعال لا يتمشى مع حق التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة. |
It further states that the procedure chosen by the author was inconsistent with the special legislation governing exemptions from national administration. | UN | وتذكر كذلك أن الإجراء الذي اختاره صاحب البلاغ لا يتمشى مع التشريع الخاص الذي يحكم الإعفاءات من التأميم. |
The request to include item 159 in the agenda of the fifty-second session was not in line with the provisions of the Charter or with that resolution. | UN | وقال إن طلب إدراج البند ١٥٩ في جدول أعمال الدورة الثانية والخمسين لا يتمشى مع أحكام الميثاق ولا مع ذلك القرار. |
The High Commissioner had earlier warned that the Statute was incompatible with international norms. | UN | وقد وجهت المفوضة السامية، في وقت سابق، الانتباه إلى أن النظام الأساسي المذكور لا يتمشى مع المعايير الدولية. |
UNICEF's disclosure of non-expendable property is not consistent with the practice of other organizations of the United Nations system. | UN | والكشف الذي تقدمه اليونيسيف للممتلكات المعمِّرة لا يتمشى مع الممارسات المتبعة في مؤسسات أخرى في منظومة الأمم المتحدة. |
This remnant of the Second World War is incompatible with the principle of the sovereign equality of States. | UN | إن هذا الأمر من مخلفات الحرب العالمية الثانية وهو لا يتمشى مع مبدأ المساواة السيادية بين الدول من حيث السيادة. |
Membership of the Committee is incompatible with any post or function subject to the hierarchical structure of the executive authority of a State Party. | UN | والانتماء إلى هذه اللجنة لا يتمشى مع أي منصب أو وظيفة خاضعة للتسلسل الهرمي للسلطة التنفيذية في دولة طرف. |
It does not suffice to assert before the Committee that the criminal justice system in the United States is incompatible with the Covenant. | UN | ولا يكفي التأكيد أمام اللجنة بأن نظام العدالة الجنائية في الولايات المتحدة لا يتمشى مع العهد. |
Even worse, the vote is inconsistent with the mutual recognition achieved at the beginning of the Oslo peace process between the Government of Israel and the Palestine Liberation Organization. | UN | بل وأسوأ من ذلك أن تصويتها لا يتمشى مع الاعتراف المتبادل الذي تم التوصل إليه في بداية عملية أوسلو للسلام بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
We reject the extra-territorial application of national legislation, which is inconsistent with international law. | UN | ونــرفض تطــبيق التشريعات الوطنية خارج الحدود الوطنية، اﻷمر الذي لا يتمشى مع القانون الدولي. |
Unfortunately, that was not possible; we regret it, because it is inconsistent with the spirit of dialogue and compromise shown by other delegations on subjects that are considerably more sensitive and difficult. | UN | ولسوء الحظ لم يكن ذلك ممكنا. إننا نأسف لذلك ﻷنه لا يتمشى مع روح الحوار والتوفيق التي أبدتها وفود أخرى بشأن مواضيع أشد صعوبة وحساسية. |
That approach was inconsistent with the need for the balance and impartiality that should characterize decisions adopted in the United Nations. | UN | وقال إن هذا النهج لا يتمشى مع ضرورة التوازن والحياد اللذين ينبغي أن تتسم بهما القرارات التي تعتمد في اﻷمم المتحدة. |
For example, the fact that under article 9 of the Constitution citizenship was acquired by descent from the father but not the mother was inconsistent with the equality provisions in article 11 of the Constitution. | UN | من ذلك مثلا أن اكتساب المواطنة بالنسب من اﻷب لا من اﻷم بموجب ما تنص عليه المادة ٩ من الدستور أمر لا يتمشى مع أحكام المساواة المنصوص عليها في المادة ١١ من الدستور. |
It echoed the concerns expressed by the Special Rapporteur on Torture regarding the definition of torture, which was not in line with the Convention against Torture, and the use of evidence obtained from torture in legal proceedings. | UN | ورددت الشواغل التي أعرب عنها المقرر الخاص المعني بالتعذيب فيما يتعلق بتعريف التعذيب الذي لا يتمشى مع اتفاقية مناهضة التعذيب، واستخدام الأدلة المنتزعة بالتعذيب في الدعاوى القانونية. |
The preventive detention order, which apparently emanated from executive rather than judicial authorities, represented a significant intrusion in the rights of the person that was incompatible with the Covenant and, in part, with Nepal's own Constitution. | UN | إن اﻷمر بالحبس الاحتياطي الذي يصدر فيما يبدو من السلطات التنفيذية لا من السلطات القضائية يمثل تدخلاً كبيراً في حقوق الفرد، وهو تدخل لا يتمشى مع العهد ولا يتمشى جزئياً مع دستور نيبال ذاته. |
The Secretary-General's expectation for a political will to compromise is not consistent with the provisions of the Algiers Peace Agreements. | UN | إن توقُّع الأمين العام بوجود إرادة سياسية للتوصل إلى حل وسط لا يتمشى مع أحكام اتفاق الجزائر للسلام. |
The reservations regime established by the Vienna Conventions on the Law of Treaties served the purposes for which it had been created and expanding it in the manner proposed would be incompatible with those purposes. | UN | فنظام التحفظات الذي وضعته اتفاقيات فيينا المتعلقة بقانون المعاهدات يفيد في الأغراض التي وُضِع من أجلها والتوسع فيه بالطريقة المقترحة أمر لا يتمشى مع تلك الأغراض. |
Such a provision was not in keeping with the terms of the Covenant, in particular if articles 14 and 19 were considered together. | UN | إن هذا الحكم لا يتمشى مع أحكام العهد، لا سيما إذا وضعت في الاعتبار المادتان ٤١ و٩١ معاً. |
Release 2 had been suspended because it was not consistent with the needs of the system or with the requirements of staff entitlements. | UN | وقالت إن تنفيذ اﻹصدار ٢ قد توقف ﻷنه لا يتمشى مع احتياجات النظام أو مع المتطلبات المتعلقة باستحقاقات الموظفين. |
The identification of savings prior to the implementation of the proposed programme budget was not in conformity with the Organization's budgetary procedures. | UN | وقال إن تحديد الوفورات قبل تنفيذ الميزانية البرنامجية المقترحة لا يتمشى مع إجراءات الميزانية المتبعة في المنظمة. |
This attitude is not in keeping with the spirit of the times or the principles and purposes of the Charter. | UN | إن هذا الموقف لا يتمشى مع روح العصر ولا مع مبادئ ومقاصد الميثاق. |
Lastly he argues that the Supreme Court's assessment of the child's best interests is not compatible with the Covenant. | UN | وأخيراً، يحتج صاحب البلاغ بأن تقييم المحكمة العليا لمصالح الطفل الفضلى لا يتمشى مع العهد. |
If any law was found to be inconsistent with constitutional provisions, that Court declared the law null and void. | UN | وإذا تبين أن هناك قانونا لا يتمشى مع الأحكام الدستورية، فإن المحكمة تعتبره باطلا ولاغيا. |