"لا يجوز أن تكون" - Translation from Arabic to English

    • may not be
        
    • must not be
        
    • shall not have
        
    • shall not be
        
    • may thus not
        
    110. The Constitution stipulates that working conditions for women may not be inferior to conditions of work for men. UN 110- وينص الدستور على أنه لا يجوز أن تكون ظروف عمل المرأة أدنى من ظروف عمل الرجل.
    Under international law if a treaty is silent regarding reservations then they are allowed, subject to the rule that reservations may not be contrary to the objective of a treaty. UN وبموجب القانون الدولي، إذا لم تأت معاهدة على ذكر التحفظات فهي مسموحة، رهناً بقاعدة تقول إنه لا يجوز أن تكون التحفظات مناقضة لهدف المعاهدة.
    Freedoms and rights restrictions may not be discriminatory on the basis of gender, race, skin color, language, religion, national or social origin, property or social status. UN لا يجوز أن تكون القيود على الحريات والحقوق تمييزية على أساس الجنس أو العرق أو اللون أو اللغة أو الدين أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الممتلكات أو المركز الاجتماعي.
    59. Action to address the human rights situation there must not be limited to the Security Council and International Criminal Court. UN 59 - والإجراءات المتعلقة بمعالجة حالات حقوق الإنسان لا يجوز أن تكون قاصرة على مجلس الأمن ومحكمة العدل الدولية.
    " The Tribunal shall not have any powers beyond those conferred under this Statute. UN ' ' لا يجوز أن تكون للمحكمة أية سلطات تتجاوز السلطات المسندة إليها بموجب هذا النظام الأساسي.
    Obviously, the grounds for expulsion shall not be discriminatory. UN ومن الواضح أن أسباب الطرد لا يجوز أن تكون تمييزية.
    The above provisions are consistent with article 44, paragraph 3, of the 1999 Constitution, which provides that personal liberty is inviolable and, consequently, penalties may not be excessive. UN وتعتبر الأحكام السالفة الذكر متوافقة مع حكم الفقرة 3 من المادة 44 من دستور سنة 1999 الذي ينص على أن الحرية الشخصية لا تنتهك، ونتيجة لذلك لا يجوز أن تكون العقوبات مفرطة بتجاوزها الحد المعقول.
    8. Freedom to leave the territory of a State may not be made dependent on any specific purpose or on the period of time the individual chooses to stay outside the country. UN 8 - لا يجوز أن تكون حرية الإنسان في مغادرة أي دولة موقوفة على أي غرض محدد أو على الفترة الزمنية التي يختارها الفرد للبقاء خارج البلد.
    " 4. Sanctions may not be open-ended and should be subject to periodic adjustment, taking into account the humanitarian situation and depending on the fulfilment by the State which is the object of sanctions of the requirements of the Security Council. UN " 4 - لا يجوز أن تكون فترة الجزاءات ممتدة بلا حدود ومن المستصوب إجراء تعديلات دورية عليها في ضوء الحالة الإنسانية ورهنا بتنفيذ الدولة الخاضعة للجزاءات لشروط مجلس الأمن؛
    Accordingly, provisions in the Covenant that represent customary international law (and a fortiori when they have the character of peremptory norms) may not be the subject of reservations. UN وبالتالي فإن أحكام العهد التي هي بمثابة قواعد القانون الدولي العرفي (ولا سيما عندما يكون لها طابع القواعد القطعية) لا يجوز أن تكون موضوعاً للتحفظات.
    " 16. Sanctions may not be open-ended and should be subject to periodic review and adjustment, taking into account the humanitarian situation and depending on the fulfilment by the target State of the requirements of the Security Council. UN " 16 - لا يجوز أن تكون الجزاءات غير محددة المدة، وينبغي استعراض وتعديل الجزاءات بصورة دورية، مع مراعاة الحالة الإنسانية ورهنا بتنفيذ الدولة المستهدفة بالجزاءات لشروط مجلس الأمن.
    20. It is of particular relevance to fundamental standards of humanity that article 4, paragraph 1, of the ICCPR requires that any measures derogating from the provisions of the Covenant may not be inconsistent with a State party’s other obligations under international law. UN ٠٢- ومن المهم بوجه خاص بالنسبة للمعايير اﻹنسانية اﻷساسية أن الفقرة ١ من المادة ٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تنص على أنه لا يجوز أن تكون أية تدابير تتخذها دولة طرف بمخالفة أحكام العهد منافية للالتزامات اﻷخرى المترتبة على هذه الدولة بمقتضى القانون الدولي.
    Accordingly, provisions in the Covenant that represent customary international law (and a fortiori when they have the character of peremptory norms) may not be the subject of reservations. UN وبالتالي فإن اﻷحكام الواردة في العهد والتي هي من قواعد القانون الدولي العرفي )ولا سيما عندما يكون لها طابع القواعد القطعية( لا يجوز أن تكون موضوعا للتحفظات.
    Accordingly, provisions in the Covenant that represent customary international law (and a fortiori when they have the character of peremptory norms) may not be the subject of reservations. UN وبالتالي فإن الأحكام الواردة في العهد والتي هي من قواعد القانون الدولي العرفي (ولا سيما عندما يكون لها طابع القواعد القطعية) لا يجوز أن تكون موضوعا للتحفظات.
    Accordingly, provisions in the Covenant that represent customary international law (and a fortiori when they have the character of peremptory norms) may not be the subject of reservations. UN وبالتالي فإن الأحكام الواردة في العهد والتي هي من قواعد القانون الدولي العرفي (ولا سيما عندما يكون لها طابع القواعد القطعية) لا يجوز أن تكون موضوعا للتحفظات.
    The fight against terrorism must not be targeted on certain religions and cultures under the pretext of their " difference " . UN فيجب مراعاة أن مكافحة الإرهاب لا يجوز أن تكون لهدف ديني معين وثقافة بعينها بذريعة الاختلافات.
    The treaty must not be selective or discriminatory and must not be based on subjective control criteria or parameters, which can be manipulated by some States in order to promote political and security agendas that target other States. UN لا يجوز أن تكون أحكام المعاهدة انتقائية أو تمييزية، ولا أن تستند إلى معايير أو بارامترات للرقابة تخضع للأهواء ويمكن لبعض الدول الالتفاف عليها من أجل الترويج لأغراض سياسية وأمنية تضر بدول أخرى.
    Under the Universal Declaration of Human Rights, such arrests must not be arbitrary and may only be carried out by legally authorized persons. UN وبموجـب الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، لا يجوز أن تكون عمليات التوقيف هذه تعسفية، ولا يجوز أن يقوم بها إلا أشخاص مخوَّلون ذلك بموجب القانون.
    " The Tribunal shall not have any powers beyond those conferred under this statute. UN ' ' لا يجوز أن تكون للمحكمة أية سلطات أكثر من الممنوحة بموجب هذا النظام الأساسي.
    " The Tribunal shall not have any powers beyond those conferred under this statute. UN ' ' لا يجوز أن تكون للمحكمة أية سلطات أكثر من الممنوحة بموجب هذا النظام الأساسي.
    " Affirms that the United Nations Dispute Tribunal and the United Nations Appeals Tribunal shall not have any powers beyond those conferred under their respective statutes and that the statutes shall not be otherwise interpreted as limiting or prejudicing the powers of the organs of the United Nations. " [Coordinator, based on discussions] UN " تؤكد أنه لا يجوز أن تكون لمحكمة الأمم المتحدة للمنازعات ولمحكمة الأمم المتحدة للاستئناف أية سلطات تتجاوز السلطات المسندة إلى كل منهما بموجب نظامها الأساسي، وأنه ليس في هذين النظامين الأساسيين ما يفسر على أنه يحد من سلطات أجهزة الأمم المتحدة أو يمس بها " . [المنسق، بالاستناد إلى المناقشات]
    However, these measures [may not] [shall not] be [inconsistent with] [prejudicial to] the rights of the accused. UN ولكن ]لا يجوز أن تكون[ ]يجب ألا تكون[ هذه التدابير ]غير متفقة مع[ ]ماسة ﺑ[ حقوق المتهم.
    Reservations may thus not be general, but must refer to a particular provision of the Covenant and indicate in precise terms its scope in relation thereto. UN وبذلك لا يجوز أن تكون التحفظات عامة بل يجب أن تشير إلى حكم معين من أحكام العهد وأن تبين بعبارات محددة نطاق تحفظها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more