Migrations, exchanges and communications technologies have given birth to a multicultural society that is not without tensions. | UN | وقد أنتجت أنواع الهجرة، وعمليات التبادل وتكنولوجيا الاتصالات مجتمعا متعدد الثقافات لا يخلو من التوترات. |
Liberia's progress is not without challenges. | UN | إن التقدم الذي أحرزته ليبريا لا يخلو من التحديات. |
However, this programme is not without problems, which must be addressed by the Government. | UN | ومع ذلك، فإن هذا البرنامج لا يخلو من المشاكل، التي ينبغي التصدي لها من جانب الحكومة. |
The desire to speed up the work of the Commission was clearly legitimate, although the slow pace was not without its value. | UN | ولا ريب في أن الرغبة في تعجيل عمل اللجنة هي رغبة مشروعة، وإن يكن السير البطيء لا يخلو من الفائدة. |
We are not without skills, Detective. | Open Subtitles | نحن لا يخلو من المهارات، والمخبر. |
While this is the most likely scenario, it is not without risks. | UN | ولئن كان هذا هو السيناريو الأكثر احتمالا، فإنه لا يخلو من مخاطر. |
However, the distinction it establishes between functions of an international character and those of an internal character is not without ambiguity. | UN | غير أن التمييز الذي تقيمه بين الوظائف ذات الطابع الدولي والوظائف ذات الطابع الداخلي لا يخلو من غموض. |
Of course, this choice is not without turmoil and difficulty. | UN | ومن نافلة القول إن هذا الخيار لا يخلو من الفوضى والصعوبة. |
Notwithstanding this, the history of nuclear disarmament is not without concrete results. | UN | ومع ذلك، فإن تاريخ نزع السلاح النووي لا يخلو من النتائج الملموسة. |
Moreover, the fact that the CISR rejected the asylum application by Mrs. V.V.J.'s husband is not without significance. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن رفض اللجنة المعنية بالهجرة ووضع اللاجئين طلب اللجوء الذي قدمه زوج السيدة ف. ف. خ. لا يخلو من مغزى. |
Moreover, the fact that the CISR rejected the asylum application by Mrs. V.V.J.'s husband is not without significance. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن رفض اللجنة المعنية بالهجرة ووضع اللاجئين طلب اللجوء الذي قدمه زوج السيدة ف. ف. خ. لا يخلو من مغزى. |
While the wider use of nuclear energy holds great promise for bringing greater prosperity, the expansion is not without risks in the areas of safety, security and non-proliferation. | UN | ولئن كان التوسع في استخدام الطاقة النووية يبشر كثيرا بتحقيق المزيد من الازدهار، إلا أنه لا يخلو من المخاطر في مجالات السلامة والأمن وعدم الانتشار. |
This is not without challenge or risk. | UN | وهذا أمر لا يخلو من التحديات أو المخاطر. |
However, this framework is not without problems when countries with very different levels of development are being compared. | UN | إلا أن هذا الإطار لا يخلو من المشاكل عندما تجري المقارنة بين بلدان ذات مستويات تنمية مختلفة جداً. |
However, it was not without shortcomings. | UN | غير أن النظام اﻷساسي لا يخلو من مواطن ضعف. |
Experience showed, however, that wide diffusion of power was not without its problems. | UN | بيد أن التجربة تبين أن نشر الصلاحيات على نطـــاق واســـع لا يخلو من مشاكل. |
That law had virtually reconciled the situation prevailing in each part of Cameroon, although it was not without its practical difficulties. | UN | وهذا القانون يعتبر توفيقاً للوضع الذي كان سائداً في كل واحد من أجزاء الكاميرون وإن كان لا يخلو من صعوبات عملية. |
Although objections, too, only produce the effects provided for in article 20, paragraph 4, and article 21, paragraph 3, of the Vienna Conventions once the objecting State or international organization has become a contracting party, they are not without significance even before then. | UN | وفي الواقع، ورغم أن الاعتراض لا تترتب عليه الآثار المنصوص عليها في الفقرة 4 من المادة 20 والفقرة 3 من المادة 21 من اتفاقية فيـيـنا إلا عندما تصبح الدولة أو المنظمة الدولية مقدمـة الاعتراض ' ' طرفا متعاقدا``، فإنه لا يخلو من أهمية حتى قبل أن يتم ذلك. |
Guam’s overall economic success, however, has its less beneficial aspects. | UN | بيد أن هذا النجاح الاقتصادي العام لا يخلو من نقائص. |
The Tribunal appears to have accepted this as a constraint upon its powers of decision, although the relevant passage is not free from ambiguity. | UN | ويبدو أن المحكمة قبلت ذلك كقيد على سلطتها في القضاء في الدعوى، وإن كان النص المتصل بذلك لا يخلو من الغموض. |
The record is not devoid of troubling instances of forcible separation of young children from their parents and of entire families separated from the bread-winning parent. | UN | غير أن الملف لا يخلو من الأمثلة المزعجة على فصل صغار الأطفال عن آبائهم قسرا وعزل أسر برمتها عن معيليها. |
Hell hath no fury, all right. | Open Subtitles | أشبه بجحيم لا يخلو من الغضب. |
I can not leave, not without the rock, not without you. | Open Subtitles | لا أستطيع ترك، لا يخلو من الحجر، لا يخلو لك. |