"لا يدحض" - Translation from Arabic to English

    • irrefutable
        
    As an alumnus of the United Nations Programme of Fellowships on Disarmament, he has always demonstrated irrefutable logic and perseverance in searching for imaginative ways and means to revitalize the Conference and secure consensus on the programme of work. UN وبوصفه من خريجي برنامج الأمم المتحدة للزمالات المتصلة بنزع السلاح، فقد تحلى دوما بمنطق لا يدحض ومثابرة في البحث عن طرق ووسائل خلاقة من أجل تنشيط أعمال المؤتمر والتوصل إلى توافق آراء بشأن برنامج عمله.
    The above examples are irrefutable proof that Iraq continues to be defiant with regard to compliance with the relevant Security Council resolutions. UN اﻷمثلة الواردة أعلاه دليل لا يدحض على تحدي العراق المستمر للامتثال لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    The Government of the Republic of Cuba has irrefutable proof that the two aircraft in the present case were in Cuban airspace when they were shot down. UN ولدى حكومة جمهورية كوبا دليل لا يدحض على أن الطائرتين في هذه الحالة كانتا في المجال الجوي الكوبي عند إسقاطهما.
    It is irrefutable that in developing countries structural changes have exacted an exorbitant human cost. UN ومما لا يدحض أن التغيرات الهيكلية للبلدان النامية قد اقتضت تكلفة بشرية فادحة.
    The above examples are irrefutable proof of Iraq's continued defiance towards complying with relevant Security Council resolutions. UN واﻷمثلة الواردة أعلاه دليل لا يدحض على تحدي العراق المستمر للامتثال لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    In addition, evidentiary requirements that provide that pregnancy constitutes irrefutable evidence of adultery, or that give less weight to the testimony of women, reinforce gender discrimination in the administration of justice. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن متطلبات الإثبات التي تقضى بأن الحمل يشكل دليلا لا يدحض على الزنا، أو التي تعطي وزنا أقل لشهادة المرأة، تعزز من التمييز بين الجنسين في إقامة العدل.
    The current military occupation of Iraq and the persistent refusal by the United States of America to withdraw its troops and permit the Iraqi people to choose their own Government is an irrefutable demonstration of this. UN والدليل الذي لا يدحض على ذلك هو الاحتلال العسكري الراهن للعراق وإصرار الولايات المتحدة الأمريكية على رفض سحب قواتها والسماح للشعب العراقي باختيار حكومته.
    It included irrefutable proof of the links between that organization and the Cuban American National Foundation, which is known to engage in terrorist activity, and ultra-reactionary American Congressmen. UN وتضمن دليلا لا يدحض علــــى الصلات القائمة بين تلك المنظمة والمؤسسة الكوبية اﻷمريكية الوطنية المعروفة بأنشطتها الارهابية، وأعضــــاء الكونغرس اﻷمريكي من غلاة الرجعيين.
    In October this year, we forwarded to the Security Council irrefutable evidence of foreign interference in our country. UN وفي تشرين اﻷول/اكتوبر من هذا العام، أرسلنا الى مجلس اﻷمن دليــلا لا يدحض عــن التدخل اﻷجنبي في بلادنا.
    Its economic and social development, commitment to democratic values and international behaviour have given irrefutable proof of its faith in the noble objectives of the United Nations Charter and of its capacity to assume the responsibilities of all Member States. UN إن ما حققته من تنميـــة اجتماعيـــة واقتصادية والتزامها بالقيم الديمقراطية والسلوك الدولي، يقدمان دليلا لا يدحض على ايمانها باﻷهداف النبيلـــة لميثــاق اﻷمــم المتحــدة وقدرتهــا علــى الاضطــلاع بالمسؤوليات التي عهد بها إلى جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    I am sure that you will all agree with me that Ambassador Umer has brought a unique mixture of outstanding experience and knowledge, irrefutable logic and distinctive eloquence to the Conference on Disarmament. UN وأنا واثق من أنكم سوف تتفقون معي على أن سعادة السفير عمر أثرى مؤتمر نزع السلاح بمزيج فريد من الخبرة والمعرفة المتميزتين، والمنطق الذي لا يدحض وجزالة اللغة.
    With that bullet, Donald finally has what he's been looking for since the day you killed Reven... irrefutable proof. Open Subtitles مع تلك الرصاصة، دونالد أخيرا لديه ما كان يبحث عنه منذ اليوم الذي قتل ريفن... دليل لا يدحض.
    A recent study in Oxford University demonstrates that there is " irrefutable " proof that the likelihood of developing cervical cancer increases with the use of the contraceptive pill (i). UN وتشير دراسة أجريت مؤخرا في جامعة أكسفورد إلى وجود دليل " لا يدحض " على ترجيح ازدياد إمكانية الإصابة بسرطان عنق الرحم عند استخدام الحبوب المانعة للحمل ' 1`.
    10. The article by Mr. Milt Bearden, the former CIA official, is further evidence refuting the United States allegations regarding El Shifa pharmaceutical plant, and provided cogent and irrefutable proof of what the Sudan has for long been saying and communicating to the Security Council on this issue. UN ١٠ - ومقال السيد ميلت بيردن، المسؤول السابق بوكالة المخابرات المركزية، هو دليل آخر يدحض ادعاءات الولايات المتحدة بشأن مصنع الشفاء لﻷدوية، ويمثل دليلا مفحما لا يدحض على صدق ما دأب السودان منذ وقت طويل على قوله وإبلاغه إلى مجلس اﻷمن بشأن هذه المسألة.
    I take this opportunity to pay a special tribute to the members of the International Civilian Mission to Haiti (MICIVIH), a small but carefully targeted Mission and an irrefutable example of successful cooperation between the United Nations and the Organization of American States, whose assistance has been essential to the promotion of democracy and human rights in Haiti. UN وأغتنم هذه الفرصة ﻷحيي بصفة خاصة أعضاء البعثة المدنية الدولية في هايتي، فهي بعثة صغيرة لكن أهــدافها حـددت بعنايـة، وتشكــل مثلا لا يدحض على التعاون الناجح بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية، اللتين كانت مساعدتهما أساسية في تعزيز الديمقراطية وحقوق اﻹنســان فـي هايتــي.
    The recent report of the State Department of the United States of America on human rights is irrefutable evidence of the situation in which the Albanians find themselves, a situation which is growing more serious after the act undertaken by Belgrade to expel CSCE monitors from Kosova. UN وكذلك التقرير اﻷخير لوزارة خارجية الولايات المتحدة عن حقوق الانسان يعتبر دليلا لا يدحض على الحالة التي يجد اﻷلبان أنفسهم فيها، وتزداد هذه الحالة خطورة بعد قرار بلغراد طرد فريق الرصد التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا من كوسوفا.
    63. Mexico had provided irrefutable proof of its commitment to the non-proliferation of weapons of mass destruction and wished to stress the need to halt and reverse the nuclear arms race. UN ٦٣ - وأضاف أن المكسيك قد قدمت دليلا لا يدحض على التزامها بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، وتود التشديد على ضرورة وقف سباق التسلح النووي وعكس مساره.
    The establishment of the Mechanism for the Review of Implementation of the United Nations Convention against Corruption was a milestone in the history of the Convention and irrefutable proof of the strong engagement of all States parties. UN 6- كان إنشاء آلية استعراض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد معلماً رئيسياً في تاريخ الاتفاقية ودليلاً لا يدحض على الالتزام القوي من جانب جميع الدول الأطراف.
    7.3 Counsel acknowledges receipt of the judgement of the Administrative Tribunal of Cundinamarca of 22 June 1995 and notes that that judgement, together with resolution No. 13 handed down by the National Delegate for Human Rights, constitutes irrefutable proof of the responsibility of State agents for the disappearance and subsequent death of Nydia Bautista. UN ٧-٣ واعترف المحامي بتلقي حكم محكمة كونديناماركا اﻹدارية الصادر في ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٥، ولاحظ أن هذا الحكم، ومعه القرار رقم ١٣ الصادر من المندوب الوطني لحقوق اﻹنسان، يشكلان دليـــلا لا يدحض على مسؤولية عملاء الدولة عن اختفاء نديا باوتيستا ثم وفاتها.
    Since then, the financial and economic crises -- which originated in this region and from which we continue to suffer -- also serve as irrefutable evidence of the sick state of the prevailing unjust and unsustainable economic model. UN ومنذ ذلك الحين، أصبحت أيضا الأزمات المالية والاقتصادية - التي بدأت في هذه المنطقة والتي ما زلنا نعاني منها - دليلا لا يدحض على حالة المرض التي يعاني منها النموذج الاقتصادي السائد المجحف وغير المستدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more