"لا يراعي" - Translation from Arabic to English

    • does not take into account
        
    • did not take into account
        
    • fails to take into account
        
    • does not respect
        
    • failed to take into account
        
    • did not take account
        
    • do not respect
        
    • takes no account
        
    • insensitive
        
    • not take account of
        
    • does not observe
        
    This viewpoint, though perfectly respectable, does not take into account the complex nature of mercenary acts or the dire consequences of tolerating such activities. UN وبالرغم من احترام هذا الرأي تماما فإنه لا يراعي الطابع المعقﱠد ﻷعمال المرتزقة أو العواقب الوخيمة للتغاضي عن هذه اﻷنشطة.
    This does not take into account temporary, additional and exceptional requirements to support the local elections. UN وهذا لا يراعي الاحتياجات المؤقتة والإضافية والاستثنائية لدعم الانتخابات المحلية.
    In one view, the definition did not take into account the formal aspects of unilateral acts. UN فرأى البعض أن التعريف لا يراعي الجوانب الشكلية للأفعال الانفرادية.
    Yet, the principle of equal opportunity had an important limitation as it did not take into account the contemporary consequences of past discriminatory policies. UN بيد أن مبدأ تكافؤ الفرص محدود تحديداً هاماً من حيث إنه لا يراعي الآثار المعاصرة للسياسات التمييزية الماضية.
    He claims that the decision to deny his PRRA application fails to take into account the situation in Togo. UN ويؤكد أن القرار السلبي المتعلق بطلب تقييم المخاطر قبل الإعادة إلى البلد لا يراعي أوضاع توغو ألبتة.
    The AIDS pandemic does not respect country or regional borders, and it presents a global problem. UN إن وباء الإيدز لا يراعي الحدود القطرية أو الإقليمية، وهو يمثل مشكلة عالمية.
    All internal measures being pursued to deal with a situation should be encouraged, for essentially domestic upheavals would only be exacerbated by ill-conceived intervention that failed to take into account the local complexities involved. UN وينبغي تشجيع جميع التدابير الداخلية المتخذة لمعالجة الحالة، إذ أن التدخل بمفهوم خاطئ لا يراعي التعقيدات المحلية ذات الصلة لن يؤدي إلا الى تفاقم الاضطرابات هي محلية في صميمها.
    The reservation was shockingly wide for such a limited purpose; it fell foul of article 7, did not take account of the ius cogens nature of article 14, and would not protect Botswana in any case. UN فالتحفظ بالغ الاتساع على نحو صادم بالنسبة لمحدودية الغرض منه، وهو يتعارض مع المادة 7، كما أنه لا يراعي طبيعة القواعد الآمرة التي تتسم بها المادة 14، ولن يحمي بوتسوانا بأي حال.
    To claim that the Meeting is purely administrative in nature does not take into account the sovereign character of the parties nor the scope of their responsibilities. UN وإذا قيل إن الاجتماع إداري محض بطبيعته فإن هذا القول لا يراعي الطابع السيادي للأطراف ولا نطاق مسؤولياتها.
    However, in our view, in the current draft resolution there is a proposal for a rigid schedule of negotiations that does not take into account political and strategic realities. UN لكن مشروع القرار الحالي يتضمن، في رأينا، اقتراحا يحدد جــدولا متصلبــا للمفاوضــات لا يراعي الواقع السياسي والاستراتيجي.
    The Advisory Committee understands that this estimate does not take into account a vacancy factor, although experience in the previous mandate periods has shown that not all of the posts have been filled. UN وما تفهمه اللجنة الاستشارية هــو أن هــذا التقديــر لا يراعي عامل الشواغر، رغم أن التجربة المكتسبة من فترات الولاية السابقة تبيـن أن جميـع الوظائـف لـم تمـﻷ.
    Any decision that does not take into account the child's views or does not give their views due weight according to their age and maturity, does not respect the possibility for the child or children to influence the determination of their best interests. UN وأي قرار لا يراعي آراء الطفل أو لا يقيم لآرائه ما تستحقه من وزن وفقاً لسنه ونضجه، لا تحترم إمكانية أن يؤثر الطفل أو الأطفال في تحديد مصالحهم الفضلى.
    Also, the concept of equal opportunity does not take into account historical factors that today place members of certain marginalized groups at a disadvantage. UN وكذلك فإن مفهوم الفرص المتكافئة لا يراعي العوامل التاريخية التي تضع اليوم أفراد بعض الجماعات المهمشة في موضع الضرر والضعف.
    Some delegations indicated that the distribution of the resources among subprogrammes did not take into account the priority designation at the subprogramme level as mandated by the General Assembly. UN وأشار بعض الوفود الى أن توزيع الموارد على البرامج الفرعية لا يراعي تحديد اﻷولويات على مستوى البرامج الفرعية على النحو الذي أذنت به الجمعية العامة.
    However, they could not accept a resolution that did not take into account the Secretary-General's conclusions and which called for maintaining the item in question on the agenda of the Third Committee. UN غيــر أنهــم لا يسعهم قبول قرار لا يراعي النتائج التي توصل إليها اﻷمين العام ويطلب، مع ذلك، إبقاء هذه المسألة في جدول أعمال اللجنة الثالثة.
    A delegation said that the proposal did not take into account the role of the Board in certain areas, particularly the mission statement and the question of UNICEF and emergencies, where the Board's role would be critical. UN ورأى أحد الوفود أن الاقتراح لا يراعي دور المجلس التنفيذي في بعض المجالات، ولا سيما بيان المهمة ومسألة اليونيسيف وحالات الطوارئ، التي يكون فيها للمجلس دور حاسم.
    He claims that the decision to deny his PRRA application fails to take into account the situation in Togo. UN ويؤكد أن القرار السلبي المتعلق بطلب تقييم المخاطر قبل الإعادة إلى البلد لا يراعي أوضاع توغو ألبتة.
    Therefore, the State party's legal system does not respect the right recognized in article 14, paragraph 5, of the Covenant. UN ومن ثَم، فإن نظام الدولة الطرف القانوني لا يراعي إنفاذ الحق المعترف به في الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    It was further stated that the presumption of severability was not supported by State practice and existing case-law outside specific contexts such as the Council of Europe, and that it also failed to take into account the nature of the treaty. UN وذكر أيضا أن ممارسة الدول والاجتهاد القضائي القائم لا يؤيدان افتراض قابلية الفصل خارج سياقات محددة من قبيل سياق مجلس أوروبا، كما أن هذا الافتراض لا يراعي طبيعة المعاهدة.
    The draft resolution did not take account of the progress that had been made in the Sudan, and was an instance of interference in that country's internal affairs. UN ومشروع القرار لا يراعي التقدم المحرز في السودان، كما أنه يشكل مثالاً من أمثلة التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان.
    Recognising that disease outbreaks do not respect international boundaries, and that outbreaks can best be quickly contained and suppressed through international cooperation and support, States Parties should: UN نظراً إلى أن تفشّي الأمراض لا يراعي الحدود الدولية وعلماً أن هذا التفشّي يمكن احتواؤه ووقفه بسرعة وعلى أكمل وجه من خلال التعاون والدعم الدوليين، ينبغي للدول الأطراف:
    This is an objective criterion which takes no account of the duration or intensity of the operations. UN إن هذا المعيار معيار موضوعي لا يراعي مدة هذه العمليات أو مداها.
    It was argued by many commentators that the current Penal Code, drafted in 1940, is insensitive to the needs of women. Changing values and perceptions of the status and rights of women are not incorporated in the Code. UN فقد ذهب كثير من المعلقين الى أن قانون العقوبات الحالي، الذي صيغ عام ٠٤٩١، لا يراعي احتياجات المرأة فتغير القيم، والمفاهيم عن وضع المرأة وحقوقها غير مدمجة في القانون.
    19. A juvenile who does not observe the rules and discipline can be separated in a room for seven days. UN ٩١- ويجوز عزل الحدث الذي لا يراعي اللوائح والنظم، في غرفة منفصلة لمدة سبعة أيام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more