"لا يرجح" - Translation from Arabic to English

    • is unlikely
        
    • are unlikely
        
    • was unlikely
        
    • were unlikely
        
    • would be unlikely
        
    • less likely
        
    • is likely not
        
    • unlikely to
        
    • were not likely
        
    • are not likely to be
        
    However, it is unlikely that this could be achieved owing to the constraints outlined above and the fact that almost 20 years have elapsed since the tragedy occurred. UN بيد أنه لا يرجح إمكان تحقيق ذلك بسبب القيود المبينة أعلاه ولانقضاء ما يقرب من 20 عاما على وقوع هذه الكارثة.
    For the same reasons, the Panel considers that this study is unlikely to be of much utility. UN وللأسباب ذاتها، يرى الفريق أنه لا يرجح أن يكون لهذه الدراسة فائدة كبيرة.
    And where private capital is unlikely to flow, such as to the social and infrastructure sectors, official assistance must be strengthened. UN وحيث لا يرجح تدفق رأس المال الخاص، مثلا إلى القطاعات الاجتماعية وقطاع البنى اﻷساسية، يجب تعزيز المساعدة الرسمية.
    Yet, available time and other resources are unlikely to allow for more than a limited check of projects, operations and transactions. UN بيد أن ما هو متاح من وقت وموارد أخرى لا يرجح أن يسمح بأكثر من فحص محدود للمشاريع والعمليات والمعاملات.
    Unfortunately, hopes that a general peace agreement would be concluded by the end of 1999 are unlikely to be fulfilled because of the emergence of new obstacles that have delayed the process. UN ولﻷسف، لا يرجح أن تتحقق اﻵمال في إبرام اتفاق عام للسلام بحلول نهاية عام ٩٩٩١، نظرا لبروز عقبات جديدة أبطأت سير العملية.
    In the light of that situation, it was unlikely that they would be in a position to eliminate their arrears immediately. UN وفي ضوء هذا الوضع، لا يرجح أن تتمكن تلك الدول من التخلص من متأخراتها فورا.
    The Advisory Committee had made that recommendation for the whole of 1997 since the revised estimates were unlikely to result in a lower figure. UN وقد أصدرت اللجنة الاستشارية هذه التوصية لسنة ١٩٩٧ بأكملها حيث أنه لا يرجح أن تسفر التقديرات المنقحة عن رقم أقل.
    It would be difficult to reach agreement on the text of a convention, which, moreover, would be unlikely to gain wide acceptance. UN وسيتعذر التوصل إلى اتفاق على وضع نص اتفاقية لا يرجح أيضاً حصوله على قبول واسع النطاق.
    As a result, it is unlikely that the positive benefits of migration will be fully reaped and that the challenges presented by migration will be fully addressed. UN ونتيجة لذلك، لا يرجح أن تُجنى تماما الفوائد الإيجابية للهجرة، ولا أن تُعالج التحديات التي تطرحها الهجرة معالجة كاملة.
    The development of new types or new uses for nuclear weapons is unlikely to inspire a sense of confidence. UN ذلك أن اختراع أنواع جديدة من الأسلحة النووية أو ابتكار استعمالات جديدة لها أمر لا يرجح أن يبعث على الشعور بالثقة.
    On current trends and policies this is unlikely to happen in the near future. UN غير أنه لا يرجح استناداً إلى الاتجاهات والسياسات الحالية أن يحدث ذلك في المستقبل القريب.
    Without immediate and noticeable improvement in those two areas, a more massive return of internally displaced persons is unlikely. UN وبدون تحرك فوري وملحوظ في هذين المجالين لا يرجح أن يعود المشردون داخليا بأعداد أكبر.
    The complainant adds that it is unlikely that any information related to his mental condition had been transmitted to UNHCR. UN ويضيف صاحب الشكوى أنه لا يرجح أن تكون أية معلومات تتعلق بحالته العقلية قد أحيلت إلى المفوضية.
    The complainant adds that it is unlikely that any information related to his mental condition had been transmitted to UNHCR. UN ويضيف صاحب الشكوى أنه لا يرجح أن تكون أية معلومات تتعلق بحالته العقلية قد أحيلت إلى المفوضية.
    They are unlikely to return to their places of origin, even in the event of dramatic changes or to become capable of living on their own. UN إذ لا يرجح عودتهم إلى مواطنهم الأصلية، حتى في حالة طروء تغييرات جذرية، أو أن يصبحوا قادرين على العيش بمفردهم.
    Moreover, such levels of activity are unlikely to provide employment for more than 8,000 workers. UN علاوة على ذلك، لا يرجح أن توفر مستويات النشاط هذه العمل لأكثر من 000 8 عامل.
    Even in the event of dramatic changes, they are unlikely to return to their places of origin on their own. UN وحتى في حالة طروء تغييرات درامية، لا يرجح عودتهم إلى مواطنهم الأصلية بمفردهم.
    Official development assistance should target geographical and thematic areas that are unlikely to attract other sources of financing. UN وينبغي أن تستهدف المساعدة الإنمائية الرسمية المجالات الجغرافية والمواضيعية التي لا يرجح أن تجذب مصادر تمويل أخرى.
    Under such circumstances, the world was unlikely to reach its sanitation-related targets by 2015. UN وفي تلك الظروف لا يرجح أن يصل العالم إلى أهدافه المتعلقة بالإصحاح بحلول عام 2015.
    The Advisory Committee was informed that it was unlikely that a suitable building could be found. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأنه لا يرجح العثور على مبنى مناسب.
    The indicted person could claim that the urgency and weight of the suspicion did not suffice to indicate that a conviction was feasible and that further investigations were unlikely to produce further substantiation of the suspicion. UN ويمكن للشخص المدان أن يدّعي أن إلحاح الاشتباه وقوته لا تكفيان للدلالة على إمكانية إصدار حكم بالإدانة وأن المزيد من التحقيقات لا يرجح أن يسفر عن المزيد من الأدلة المثبتة للاشتباه.
    On that basis, the Committee derived the dose rates to the most highly exposed individuals that would be unlikely to have significant effects on most populations. UN وبالنسبة لمعدلات جرعات الأفراد الأكثر تعرضا، استخلصت اللجنة، بناء على ذلك، معدلات الجرعات التي لا يرجح أن تكون لها آثار كبيرة على معظم أفراد المجموعة.
    Women with children or other dependants were less likely to be in employment and their absence for these dependent breaks was identified as a significant factor in reducing their work experience and, hence, their earnings on return. UN والنساء اللائي لديهن أطفال أو معالون آخرون لا يرجح كثيرا أن يعملن واعتبر انقطاعهن بسبب المعالين عاملا كبيرا يؤدي إلى تخفيض خبرتهن العملية، وبالتالي إيراداتهن نتيجة لذلك.
    For many of the Member States that use the models, nuclear power is likely not to be a cost effective near-term option, and it is essential that the models help those countries, as well as others, to identify their effective energy strategies. UN وبالنسبة إلى العديد من الدول الأعضاء التي تستخدم هذه النماذج، لا يرجح للقوى النووية أن تشكل خياراً فعّال التكلفة على المدى القريب، ومن الجوهري أن تساعد هذه النماذج تلك الدول وغيرها على تعيين استراتيجيتها الفعالة في ميدان الطاقة.
    She added that, by comparison with comparable complex civil or criminal litigation in national courts, there were not likely to be dramatic differences between the actual length of trials before the Tribunal and those in national courts. UN وأضافت أنه مقارنة بالدعاوى المدنية أو الجنائية المعقدة المشابهة في المحاكم الوطنية لا يرجح أن تكون هناك فوارق كبيرة بين المدة الفعلية للمحاكمات التي تجري في المحكمة والمحاكمات التي تجري في محاكم وطنية.
    According to the Secretary-General, his report therefore covers only those elements of security that require immediate consideration by Member States and that are not likely to be affected by the outcome of the management review. UN ووفقا لما ذكره الأمين العام، فإن تقريره لا يغطي بناء على ذلك سوى عناصر الأمن التي تتطلب أن تنظر فيها الدول الأعضاء فورا والتي لا يرجح أن تتأثر بنتائج المراجعة الإدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more