"لا يزال ملتزما" - Translation from Arabic to English

    • remained committed to
        
    • remains committed to
        
    His country remained committed to the Convention, which reflected the values of the Sudanese people. UN وخلص إلى القول بأن بلده لا يزال ملتزما بالاتفاقية، مما يعكس قيم الشعب السوداني.
    His country remained committed to supporting UNRWA, and hoped that the international community would do the same. UN وأعلن أن بلده لا يزال ملتزما بدعم الأونروا، ويأمل في أن يحذو المجتمع الدولي نفس الحذو.
    It also remained committed to finalizing the draft international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism. UN وأنه لا يزال ملتزما بالانتهاء من إعداد مشروع اتفاقية دولية لقمع جميع أعمال الإرهاب النووي.
    Let me conclude this statement by stressing that the European Union remains committed to the long-term reconstruction of Afghanistan. UN وأود أن أختتم هذا البيان بالتأكيد على أن الاتحاد الأوروبي لا يزال ملتزما بالتعمير الطويل الأجل لأفغانستان.
    The Department for Disarmament Affairs would like to stress that the Secretary-General remains committed to relocating the Regional Centre to Kathmandu as soon as possible. UN وتود إدارة شؤون نزع السلاح أن تنوه بأن الأمين العام لا يزال ملتزما بنقل المركز الإقليمي إلى كاتماندو في أقرب وقت ممكن.
    Her country remained committed to working closely with UNICEF. UN وقالت إن بلدها لا يزال ملتزما بالعمل على نحو وثيق مع اليونيسيف.
    The Foreign Minister reiterated that Yemen remained committed to the transition plan based on the Gulf Cooperation Council initiative. UN وأكد وزير الخارجية أن اليمن لا يزال ملتزما بتنفيذ خطة المرحلة الانتقالية المبنية على مبادرة مجلس التعاون الخليجي.
    His country remained committed to its transition timetable and was counting on the support of the international community. UN وأن بلده لا يزال ملتزما بجدوله الزمني للعملية الانتقالية وأنه يتكل على دعم المجتمع الدولي.
    The Secretary-General remained committed to preventing acts of sexual exploitation and abuse by United Nations staff and related personnel. UN وقالت إن الأمين العام لا يزال ملتزما بمنع أعمال الاستغلال والانتهاك الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Even as the country pursued economic growth, it remained committed to keeping per capita greenhouse gas emissions below those of developed countries. UN حتى والبلد ينشُـد تحقيق النمو الاقتصادي، فإنه لا يزال ملتزما بالإبقاء على نصيب الفرد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري أقل منها في البلدان المتقدمة النمو.
    56. The European Union remained committed to strengthening and revitalizing the work of the Second Committee and to improving the Committee's working methods. UN 56 - وقال إن الاتحاد الأوروبي لا يزال ملتزما بتعزيز وتنشيط أعمال اللجنة الثانية وبتحسين أساليب عمل اللجنة.
    68. His delegation remained committed to the efforts to improve governance and oversight in the United Nations. UN 68 - وقال إن وفده لا يزال ملتزما ببذل جهود لتحسين الإدارة والإشراف في الأمم المتحدة.
    Official development assistance (ODA) was declining but the Fund remained committed to promoting and advocating for universal reproductive health, gender equity and equality and women's empowerment. UN وقال إن المساعدة اﻹنمائية الرسمية آخذة في التقلص ولكن الصندوق لا يزال ملتزما بالعمل والدعوة لتعميم الصحة اﻹنجابية والعدل والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    His delegation remained committed to supporting UNIDO's objective of strengthening industrial capacities to ensure cleaner and sustainable development. UN 114- وقال ان وفده لا يزال ملتزما بدعم هدف اليونيدو الخاص بتعزيز القدرات الصناعية من أجل ضمان تنمية مستدامة وأكثر نظافة.
    His Government remained committed to achieving the goals in the Beijing Platform for Action, and was in the process of formulating its own implementation plans. UN ٤١ - ومضى يقول إن بلده لا يزال ملتزما بتحقيق اﻷهداف الواردة في منهاج عمل بيجين، وأنه يقوم بإعداد خططه الخاصة لتنفيذها.
    In doing so, we are making clear to the Afghan people that the international community remains committed to supporting them. UN وإننا بذلك نوضح للشعب الأفغاني أن المجتمع الدولي لا يزال ملتزما بدعمه.
    It urged the early conclusion of the negotiations establishing the Board and noted that the international community remains committed to helping Somalia to better regulate its finances and development assistance. UN وحث المؤتمر على التبكير بالانتهاء من المفاوضات المنشئة لهذا المجلس، وأحاط علما بأن المجتمع الدولي لا يزال ملتزما بمساعدة الصومال على تحسين تنظيم شؤونها المالية ومساعدتها الإنمائية.
    My delegation remains committed to the intergovernmental negotiations process, which is the appropriate and only framework in which Security Council reform should be discussed, as mandated by the General Assembly. UN ووفد بلدي لا يزال ملتزما بعملية المفاوضات الحكومية الدولية التي تمثل الإطار المناسب والوحيد الذي ينبغي مناقشة إصلاح مجلس الأمن فيه، وفقا للتكليف الصادر عن الجمعية العامة.
    It remains committed to full accountability for anyone found responsible for chemical weapons use, in accordance with international law. UN وهو لا يزال ملتزما بضرورة المحاسبة الكاملة لأي شخص تثبت مسؤوليته عن استخدام الأسلحة الكيميائية، وفقا للقانون الدولي.
    It remains committed to the goals of international cooperation and coordination, but is also bound by its fundamental principles. UN وهو لا يزال ملتزما بأهداف التعاون والتنسيق الدوليين، ولكنه مقيد أيضا بمبادئه اﻷساسية.
    My country remains committed to facilitating dialogue and peace in Burundi. UN وبلــدي لا يزال ملتزما بتيسير الحــوار والسلم فــي بوروندي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more