His country remained committed to the Convention, which reflected the values of the Sudanese people. | UN | وخلص إلى القول بأن بلده لا يزال ملتزما بالاتفاقية، مما يعكس قيم الشعب السوداني. |
His country remained committed to supporting UNRWA, and hoped that the international community would do the same. | UN | وأعلن أن بلده لا يزال ملتزما بدعم الأونروا، ويأمل في أن يحذو المجتمع الدولي نفس الحذو. |
It also remained committed to finalizing the draft international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism. | UN | وأنه لا يزال ملتزما بالانتهاء من إعداد مشروع اتفاقية دولية لقمع جميع أعمال الإرهاب النووي. |
Let me conclude this statement by stressing that the European Union remains committed to the long-term reconstruction of Afghanistan. | UN | وأود أن أختتم هذا البيان بالتأكيد على أن الاتحاد الأوروبي لا يزال ملتزما بالتعمير الطويل الأجل لأفغانستان. |
The Department for Disarmament Affairs would like to stress that the Secretary-General remains committed to relocating the Regional Centre to Kathmandu as soon as possible. | UN | وتود إدارة شؤون نزع السلاح أن تنوه بأن الأمين العام لا يزال ملتزما بنقل المركز الإقليمي إلى كاتماندو في أقرب وقت ممكن. |
Her country remained committed to working closely with UNICEF. | UN | وقالت إن بلدها لا يزال ملتزما بالعمل على نحو وثيق مع اليونيسيف. |
The Foreign Minister reiterated that Yemen remained committed to the transition plan based on the Gulf Cooperation Council initiative. | UN | وأكد وزير الخارجية أن اليمن لا يزال ملتزما بتنفيذ خطة المرحلة الانتقالية المبنية على مبادرة مجلس التعاون الخليجي. |
His country remained committed to its transition timetable and was counting on the support of the international community. | UN | وأن بلده لا يزال ملتزما بجدوله الزمني للعملية الانتقالية وأنه يتكل على دعم المجتمع الدولي. |
The Secretary-General remained committed to preventing acts of sexual exploitation and abuse by United Nations staff and related personnel. | UN | وقالت إن الأمين العام لا يزال ملتزما بمنع أعمال الاستغلال والانتهاك الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
Even as the country pursued economic growth, it remained committed to keeping per capita greenhouse gas emissions below those of developed countries. | UN | حتى والبلد ينشُـد تحقيق النمو الاقتصادي، فإنه لا يزال ملتزما بالإبقاء على نصيب الفرد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري أقل منها في البلدان المتقدمة النمو. |
56. The European Union remained committed to strengthening and revitalizing the work of the Second Committee and to improving the Committee's working methods. | UN | 56 - وقال إن الاتحاد الأوروبي لا يزال ملتزما بتعزيز وتنشيط أعمال اللجنة الثانية وبتحسين أساليب عمل اللجنة. |
68. His delegation remained committed to the efforts to improve governance and oversight in the United Nations. | UN | 68 - وقال إن وفده لا يزال ملتزما ببذل جهود لتحسين الإدارة والإشراف في الأمم المتحدة. |
Official development assistance (ODA) was declining but the Fund remained committed to promoting and advocating for universal reproductive health, gender equity and equality and women's empowerment. | UN | وقال إن المساعدة اﻹنمائية الرسمية آخذة في التقلص ولكن الصندوق لا يزال ملتزما بالعمل والدعوة لتعميم الصحة اﻹنجابية والعدل والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
His delegation remained committed to supporting UNIDO's objective of strengthening industrial capacities to ensure cleaner and sustainable development. | UN | 114- وقال ان وفده لا يزال ملتزما بدعم هدف اليونيدو الخاص بتعزيز القدرات الصناعية من أجل ضمان تنمية مستدامة وأكثر نظافة. |
His Government remained committed to achieving the goals in the Beijing Platform for Action, and was in the process of formulating its own implementation plans. | UN | ٤١ - ومضى يقول إن بلده لا يزال ملتزما بتحقيق اﻷهداف الواردة في منهاج عمل بيجين، وأنه يقوم بإعداد خططه الخاصة لتنفيذها. |
In doing so, we are making clear to the Afghan people that the international community remains committed to supporting them. | UN | وإننا بذلك نوضح للشعب الأفغاني أن المجتمع الدولي لا يزال ملتزما بدعمه. |
It urged the early conclusion of the negotiations establishing the Board and noted that the international community remains committed to helping Somalia to better regulate its finances and development assistance. | UN | وحث المؤتمر على التبكير بالانتهاء من المفاوضات المنشئة لهذا المجلس، وأحاط علما بأن المجتمع الدولي لا يزال ملتزما بمساعدة الصومال على تحسين تنظيم شؤونها المالية ومساعدتها الإنمائية. |
My delegation remains committed to the intergovernmental negotiations process, which is the appropriate and only framework in which Security Council reform should be discussed, as mandated by the General Assembly. | UN | ووفد بلدي لا يزال ملتزما بعملية المفاوضات الحكومية الدولية التي تمثل الإطار المناسب والوحيد الذي ينبغي مناقشة إصلاح مجلس الأمن فيه، وفقا للتكليف الصادر عن الجمعية العامة. |
It remains committed to full accountability for anyone found responsible for chemical weapons use, in accordance with international law. | UN | وهو لا يزال ملتزما بضرورة المحاسبة الكاملة لأي شخص تثبت مسؤوليته عن استخدام الأسلحة الكيميائية، وفقا للقانون الدولي. |
It remains committed to the goals of international cooperation and coordination, but is also bound by its fundamental principles. | UN | وهو لا يزال ملتزما بأهداف التعاون والتنسيق الدوليين، ولكنه مقيد أيضا بمبادئه اﻷساسية. |
My country remains committed to facilitating dialogue and peace in Burundi. | UN | وبلــدي لا يزال ملتزما بتيسير الحــوار والسلم فــي بوروندي. |