"لا يزال هشا" - Translation from Arabic to English

    • remains fragile
        
    • is fragile
        
    • remained fragile
        
    • still fragile
        
    • was fragile
        
    Nevertheless, the situation in Darfur remains fragile and consolidation of peace in the region will continue to require significant effort. UN ومع ذلك فإن الوضع في دارفور لا يزال هشا وتوطيد السلام في المنطقة لا يزال بحاجة إلى جهود كبيرة.
    The ceasefire in early 2010 raised hopes that internally displaced persons would be able to return, but its status remains fragile. UN وقد بعث وقف إطلاق النار في مطلع عام 2010 الأمل في أن يتمكن المشردون داخليا من العودة إلى ديارهم، لكن وضعه لا يزال هشا.
    The situation remains fragile, volatile and urgent. UN والوضع لا يزال هشا ومتقلبا ويتطلب تحركا عاجلا.
    To be sure, the recovery is fragile and uneven, and there is no guarantee that a relapse will not occur. UN وليس من شك في أن الانتعاش لا يزال هشا وغير منتظم، وأنه لا ضمان يحول دون حدوث انتكاسة في مساره.
    Noting that security remained fragile in the eastern part of the country, members of the Council agreed that the arms embargo pursuant to relevant resolutions of the Council must be maintained. UN وإذ لاحظ أعضاء المجلس بأن الأمن لا يزال هشا في الجزء الشرقي من البلد، وافقوا على ضرورة الإبقاء على الحظر المفروض على الأسلحة وفقا لقرارات المجلس ذات الصلة.
    In addition, achievements in the area of security are still fragile. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن ما تم إنجازه في مجال الأمن لا يزال هشا.
    We understand, however, that the progress achieved remains fragile. UN بيد أننا نفهم أن التقدم المحرز لا يزال هشا.
    We are duty-bound to work towards consolidating peace, which remains fragile in that fraternal neighbouring country. UN ونحن ملتزمون بالعمل من أجـل تعزيز السلم الذي لا يزال هشا في ذلك البلد الصديق المجاور.
    While stable overall, the situation still remains fragile. UN إلا أن الوضع لا يزال هشا رغم استقراره عموما.
    However, this positive economic context generated by a favourable security climate in several regions remains fragile. UN غير أن هذا السياق الاقتصادي الإيجابي الناتج عن المناخ الأمني المؤاتي في العديد من المناطق لا يزال هشا.
    The situation in the north-east of the Central African Republic remains fragile. UN فالوضع لا يزال هشا في شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى.
    While the situation in the region remains fragile with key challenges ahead, the absence of major violence around the referendum itself and the widespread acceptance of its outcome were viewed as a success for preventive diplomacy. UN وعلى الرغم أن الوضع في المنطقة لا يزال هشا بسبب التحديات الرئيسية المقبلة، يمكن اعتبار عدم اندلاع أعمال عنف كبيرة بشأن الاستفتاء في حد ذاته، وقبول نتائجه على نطاق واسع، نجاحا للدبلوماسية الوقائية.
    Peace remains fragile in the subregion. UN فالسلام لا يزال هشا في المنطقة دون اﻹقليمية.
    This is a concern in Mali as well: the peace is fragile, and so the peace process should be supported without delay. UN ويشكل ذلك هاجسا في مالي أيضا فالسلام لا يزال هشا ولذلك ينبغي دعم عملية السلام دون إبطاء.
    We agree with the Secretary-General's assessment that the global recovery we are experiencing is fragile and uneven and that it requires political will and leadership to enhance the well-being of all, especially the poor and the vulnerable. UN ونتفق مع الأمين العام في تقييمه بأن الانتعاش العالمي الذي نشهده لا يزال هشا وغير منتظم ويتطلب إرادة سياسة وقيادة لتعزيز الرفاه للجميع، وخاصة الفقراء والضعفاء.
    Expressing deep concern about the ongoing adverse impacts, particularly on development, of the world financial and economic crisis, the worst since the Great Depression, and recognizing that, while global growth is returning, there is a need to sustain the recovery, which is fragile and uneven, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء الآثار السلبية المستمرة، وبخاصة في مجال التنمية، للأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وهي الأزمة الأسوأ منذ الكساد الكبير، وإذ تسلِّم، رغم معاودة النمو العالمي، بضرورة الحفاظ على الانتعاش الذي لا يزال هشا وغير متساو،
    The security situation in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo improved during the reporting period; however, it remained fragile. UN وتحسن الوضع الأمني في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لكنه لا يزال هشا.
    He called on the international community to remain wary as the situation remained fragile. UN ودعا المجتمع الدولي إلى توخّي الحذر لأن الوضع لا يزال هشا.
    169. The Heads of State or Government noted with serious concern that the humanitarian and security situation remained fragile in several parts of Somalia. UN 169- ولاحظ رؤساء الدول أو الحكومات بانشغال عميق أن الوضع الإنساني والأمني لا يزال هشا في بقاع عديدة من الصومال.
    When such differences are reflected within the Security Council itself, there is a risk of erosion to the still fragile structure of international legitimacy. UN وعندما تنعكس هذه الخلافات داخل مجلس الأمن نفسه، فإننا نخاطر باضمحلال هيكل الشرعية الدولية الذي لا يزال هشا.
    Those disasters hit the country when the recovery of the economy was still fragile. UN وقد ضربت هذه الكوارث البلد في وقت كان فيه الانتعاش لا يزال هشا.
    Other central banks may follow suit, which could further weaken the still fragile recovery. UN وقد تتبَّع مصارف مركزية أخرى نفس الخطى، مما قد يزيد من ضعف الانتعاش الذي لا يزال هشا.
    Mr. Pronk stated that the implementation of the Comprehensive Peace Agreement was largely on course, noting, however, that peace was fragile. UN وذكر السيد برونك أن تنفيذ اتفاق السلام الشامل مستمر إلى حد كبير، لكنه أشار إلى أن السلام لا يزال هشا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more