The most food insecure part of the country remains the north-east. | UN | وأكثر جزء من البلد يعاني من انعدام الأمن الغذائي لا يزال هو الجزء الشمالي الشرقي. |
From this it can be seen that the agricultural sector remains the largest provider of employment in Benin in volume terms. | UN | وهذا يدل على أن القطاع الزراعي في بنن لا يزال هو أكبر مصدر للعمالة من حيث الحجم. |
The challenge for Africa remains the management and resolution of conflicts, the avoidance of war and the strengthening of democratic institutions. | UN | والتحدي أمام أفريقيا لا يزال هو إدارة الصراعات وفضها، وتفادي الحرب وتعزيز المؤسسات الديمقراطية. |
Multilateralism remained the key to finding a solution to the problem of terrorism in all its forms and manifestations. | UN | واختتم قائلا إن التعاون المتعدد الأطراف لا يزال هو المفتاح لإيجاد حل لمشكلة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره. |
Many States are interested in hosting regional seminars, but funding continues to be the main issue. | UN | وتبدي دول كثيرة اهتماما باستضافة حلقات دراسية إقليمية، ولكن التمويل لا يزال هو المشكلة الأساسية. |
Minerals are essential for modern living, and mining is still the primary method of their extraction. | UN | المعادن ضرورية للحياة العصرية، والتعدين لا يزال هو الطريقة الرئيسية لاستخراجها. |
He emphasized that the basis of the budget proposals continued to be the evolutionary approach of the previous budgets. | UN | وشدد على أن أساس مقترحات الميزانية لا يزال هو النهج التطوري الذي اتبع في الميزانيات السابقة. |
Unfortunately, in GESAMP’s view, implementation of sound, sustainable management of oceans and coasts remains the exception rather than the rule. | UN | ويرى الفريق مع اﻷسف أن تنفيذ اﻹدارة السليمة المستدامة للمحيطات والسواحل لا يزال هو الاستثناء بدلا من أن يكون القاعدة. |
We reaffirm that Agenda 21 remains the fundamental programme of action for achieving sustainable development. | UN | فنحن نؤكد من جديد أن جدول أعمال القرن ١٢ لا يزال هو برنامج العمل اﻷساسي لتحقيق التنمية المستدامة. |
This means that, in the view of the parties, the referendum under the plan remains the best framework for settling the Western Sahara conflict. | UN | وهذا يعني، في رأي الطرفين، أن الاستفتاء في إطار الخطة لا يزال هو أفضل إطار لتسوية النزاع في الصحراء الغربية. |
While additional projects continue to be developed at the municipal level, funding remains the most important obstacle to returns. | UN | ومع أن هناك مشاريع أخرى يتواصل وضعها على المستوى البلدي، فإن التمويل لا يزال هو العقبة الكبرى التي تعرقل عمليات العودة. |
Nonetheless, debt cancellation or forgiveness remains the solution most preferred by the LDCs. | UN | بيد أن الحل المفضل لدى أقل البلدان نموا لا يزال هو إلغاء الديون أو الإعفاء منها. |
We remain convinced that the course charted by the road map remains the right way to break the current impasse. | UN | ولا نزال مقتنعين بأن المسار الذي اختطته خارطة الطريق لا يزال هو الطريق الصحيح لكسر الجمود الحالي. |
But the ultimate goal remained the total elimination of nuclear weapons. | UN | بيد أن الهدف النهائي لا يزال هو القضاء التام على الأسلحة النووية. |
But the ultimate goal remained the total elimination of nuclear weapons. | UN | بيد أن الهدف النهائي لا يزال هو القضاء التام على الأسلحة النووية. |
The general thrust of the report that a political solution remained the only road to pursue to end the Afghanistan conflict was also noted. | UN | وجرى أيضا التنويه بالاتجاه العام للتقرير الذي يؤكد أن الحل السياسي لا يزال هو السبيل الوحيد لإنهاء الصراع في أفغانستان. |
Switzerland is convinced that the intermediate model continues to be the only realistic option for breaking the deadlock. | UN | وسويسرا مقتنعة بأن النموذج الوسيط لا يزال هو الخيار الواقعي الوحيد للخروج من المأزق. |
However, the greatest challenge eight years after those commitments were made continues to be their implementation. | UN | غير أن التحدي الأكبر بعد ثمانية أعوام من قطع هذه التعهدات لا يزال هو تنفيذها. |
:: A substantial number of countries use more than one mode of enumeration, although enumeration through face-to-face interviews is still the most common one used. | UN | :: ويستخدم عدد كبير من البلدان أكثر من طريقة للعد، رغم أن استخدام المقابلات الشخصية لا يزال هو الأكثر شيوعا. |
They agreed that economic and resource exploitation continued to be the root cause of racism. | UN | كما اتفقوا على أن الاستغلال الاقتصادي واستغلال الموارد لا يزال هو السبب اﻷساسي للعنصرية. |
If that was still the general position of Barbados, it would make for a rather difficult dialogue. | UN | وأضاف أنه إذا كان هذا لا يزال هو الموقف العام لبربادوس فإن الحوار يصبح أمرا صعبا. |
Commenting on Lysine and similar cases, the Brazilian authorities stated that, " Despite the signature of the international agreement between Brazilian and North American authorities, the most valuable source of international cooperation continues being informal. " | UN | 27- وعلّقت السلطات البرازيلية على قضية ليسين وقضايا مماثلة فذكرت أنه " بالرغم من توقيع الاتفاق الدولي بين السلطات البرازيلية والأمريكية الشمالية، فإن أجدى مصدر للتعاون الدولي لا يزال هو التعاون غير الرسمي " (16). |
The Special Rapporteur noted that the absence of, or limitations on, the freedom of religion or belief remains a reality for a large number of individuals worldwide. | UN | ولاحظت أن انعدام حرية الدين أو المعتقد أو فرض قيود عليها لا يزال هو واقعَ عدد كبير من الأفراد في جميع أنحاء العالم. |
The most dramatic example remains that of Iraqi children, many of whom have died from lack of food and medicines. | UN | والمثال اﻷشد مأساة لا يزال هو مثال اﻷطفال العراقيين، الذين يحصدهم الردى بسبب النقص في الغذاء والدواء. |