"لا يزال هو" - Translation from Arabic to English

    • remains the
        
    • remained the
        
    • continues to be
        
    • is still the
        
    • continued to be
        
    • was still
        
    • continues being
        
    • remains a
        
    • remains that
        
    The most food insecure part of the country remains the north-east. UN وأكثر جزء من البلد يعاني من انعدام الأمن الغذائي لا يزال هو الجزء الشمالي الشرقي.
    From this it can be seen that the agricultural sector remains the largest provider of employment in Benin in volume terms. UN وهذا يدل على أن القطاع الزراعي في بنن لا يزال هو أكبر مصدر للعمالة من حيث الحجم.
    The challenge for Africa remains the management and resolution of conflicts, the avoidance of war and the strengthening of democratic institutions. UN والتحدي أمام أفريقيا لا يزال هو إدارة الصراعات وفضها، وتفادي الحرب وتعزيز المؤسسات الديمقراطية.
    Multilateralism remained the key to finding a solution to the problem of terrorism in all its forms and manifestations. UN واختتم قائلا إن التعاون المتعدد الأطراف لا يزال هو المفتاح لإيجاد حل لمشكلة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    Many States are interested in hosting regional seminars, but funding continues to be the main issue. UN وتبدي دول كثيرة اهتماما باستضافة حلقات دراسية إقليمية، ولكن التمويل لا يزال هو المشكلة الأساسية.
    Minerals are essential for modern living, and mining is still the primary method of their extraction. UN المعادن ضرورية للحياة العصرية، والتعدين لا يزال هو الطريقة الرئيسية لاستخراجها.
    He emphasized that the basis of the budget proposals continued to be the evolutionary approach of the previous budgets. UN وشدد على أن أساس مقترحات الميزانية لا يزال هو النهج التطوري الذي اتبع في الميزانيات السابقة.
    Unfortunately, in GESAMP’s view, implementation of sound, sustainable management of oceans and coasts remains the exception rather than the rule. UN ويرى الفريق مع اﻷسف أن تنفيذ اﻹدارة السليمة المستدامة للمحيطات والسواحل لا يزال هو الاستثناء بدلا من أن يكون القاعدة.
    We reaffirm that Agenda 21 remains the fundamental programme of action for achieving sustainable development. UN فنحن نؤكد من جديد أن جدول أعمال القرن ١٢ لا يزال هو برنامج العمل اﻷساسي لتحقيق التنمية المستدامة.
    This means that, in the view of the parties, the referendum under the plan remains the best framework for settling the Western Sahara conflict. UN وهذا يعني، في رأي الطرفين، أن الاستفتاء في إطار الخطة لا يزال هو أفضل إطار لتسوية النزاع في الصحراء الغربية.
    While additional projects continue to be developed at the municipal level, funding remains the most important obstacle to returns. UN ومع أن هناك مشاريع أخرى يتواصل وضعها على المستوى البلدي، فإن التمويل لا يزال هو العقبة الكبرى التي تعرقل عمليات العودة.
    Nonetheless, debt cancellation or forgiveness remains the solution most preferred by the LDCs. UN بيد أن الحل المفضل لدى أقل البلدان نموا لا يزال هو إلغاء الديون أو الإعفاء منها.
    We remain convinced that the course charted by the road map remains the right way to break the current impasse. UN ولا نزال مقتنعين بأن المسار الذي اختطته خارطة الطريق لا يزال هو الطريق الصحيح لكسر الجمود الحالي.
    But the ultimate goal remained the total elimination of nuclear weapons. UN بيد أن الهدف النهائي لا يزال هو القضاء التام على الأسلحة النووية.
    But the ultimate goal remained the total elimination of nuclear weapons. UN بيد أن الهدف النهائي لا يزال هو القضاء التام على الأسلحة النووية.
    The general thrust of the report that a political solution remained the only road to pursue to end the Afghanistan conflict was also noted. UN وجرى أيضا التنويه بالاتجاه العام للتقرير الذي يؤكد أن الحل السياسي لا يزال هو السبيل الوحيد لإنهاء الصراع في أفغانستان.
    Switzerland is convinced that the intermediate model continues to be the only realistic option for breaking the deadlock. UN وسويسرا مقتنعة بأن النموذج الوسيط لا يزال هو الخيار الواقعي الوحيد للخروج من المأزق.
    However, the greatest challenge eight years after those commitments were made continues to be their implementation. UN غير أن التحدي الأكبر بعد ثمانية أعوام من قطع هذه التعهدات لا يزال هو تنفيذها.
    :: A substantial number of countries use more than one mode of enumeration, although enumeration through face-to-face interviews is still the most common one used. UN :: ويستخدم عدد كبير من البلدان أكثر من طريقة للعد، رغم أن استخدام المقابلات الشخصية لا يزال هو الأكثر شيوعا.
    They agreed that economic and resource exploitation continued to be the root cause of racism. UN كما اتفقوا على أن الاستغلال الاقتصادي واستغلال الموارد لا يزال هو السبب اﻷساسي للعنصرية.
    If that was still the general position of Barbados, it would make for a rather difficult dialogue. UN وأضاف أنه إذا كان هذا لا يزال هو الموقف العام لبربادوس فإن الحوار يصبح أمرا صعبا.
    Commenting on Lysine and similar cases, the Brazilian authorities stated that, " Despite the signature of the international agreement between Brazilian and North American authorities, the most valuable source of international cooperation continues being informal. " UN 27- وعلّقت السلطات البرازيلية على قضية ليسين وقضايا مماثلة فذكرت أنه " بالرغم من توقيع الاتفاق الدولي بين السلطات البرازيلية والأمريكية الشمالية، فإن أجدى مصدر للتعاون الدولي لا يزال هو التعاون غير الرسمي " (16).
    The Special Rapporteur noted that the absence of, or limitations on, the freedom of religion or belief remains a reality for a large number of individuals worldwide. UN ولاحظت أن انعدام حرية الدين أو المعتقد أو فرض قيود عليها لا يزال هو واقعَ عدد كبير من الأفراد في جميع أنحاء العالم.
    The most dramatic example remains that of Iraqi children, many of whom have died from lack of food and medicines. UN والمثال اﻷشد مأساة لا يزال هو مثال اﻷطفال العراقيين، الذين يحصدهم الردى بسبب النقص في الغذاء والدواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more