Thirty years into this epidemic much has been done, but still too much remains to be done. | UN | وبعد مرور 30 عاما على ظهور هذا الوباء، تم إنجاز الكثير ولكن هناك الكثير جدا الذي لا يزال يتعين القيام به. |
Therefore, we should examine what has been achieved so far and what remains to be done. | UN | ولذلك، ينبغي دراسة ما تم إنجازه حتى الآن والعمل الذي لا يزال يتعين القيام به. |
In that regard, I note that much remains to be done to implement the recommendations of the Truth Commission, which are binding. | UN | وفي هذا الصدد، ألاحظ أن هناك كثيرا لا يزال يتعين القيام به لتنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق، التي هي توصيات ملزمة. |
Despite the progress achieved, however, much remained to be done in terms of exchanging experiences and information at the international level and supporting systems of justice in developing countries that faced huge economic and other challenges. | UN | ورغم التقدّم المحرز، فإن الكثير لا يزال يتعين القيام به من حيث تبادل الخبرات والمعلومات على المستوى الدولي ودعم نُظم العدالة في البلدان النامية التي تواجه تحديات اقتصادية ضخمة وغيرها من التحديات. |
Nevertheless, much remained to be done to enhance the new system. | UN | واستدركت تقول إن هناك الكثير مما لا يزال يتعين القيام به لتعزيز النظام الجديد. |
23. Several delegations noted the great deal of work yet to be done in achieving the Millennium Development Goals, underscoring that the unfinished business in addressing the Goals needed to figure prominently in the post-2015 development agenda. | UN | 23 - ولاحظت وفود عديدة القدر الكبير من العمل الذي لا يزال يتعين القيام به لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وأكدت تلك الوفود أن الأعمال التي لم تتم في معالجة الأهداف ينبغي إبرازها بصورة كبيرة في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
For that reason, Colombia has no baseline from which to establish a clear link between the point of departure, the progress made and the extent of the work that still needs to be done to clear areas contaminated by devices placed by illegal armed groups. | UN | ولهذا السبب، ليس لدى كولومبيا ما تستند إليه كخط أساس في تحديد صلة واضحة بين نقطة الانطلاق، والتقدم المحرز وحجم العمل الذي لا يزال يتعين القيام به لتطهير المناطق الملوثة بالأجهزة المتفجرة التي زرعتها الجماعات المسلحة غير المشروعة. |
5. The ninth report of the Secretary-General provides an update of the current status of the IMIS project and the operation of the system together with a presentation of the work still to be undertaken. | UN | ٥ - ويقدم التقرير المرحلي التاسع لﻷمين العام معلومات مستكملة عن الوضع الحالي لمشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل وعن تشغيل النظام إلى جانب عرض للعمل الذي لا يزال يتعين القيام به. |
A lot remains to be done there. | UN | فهناك الكثير مما لا يزال يتعين القيام به. |
As we commemorate the fiftieth anniversary of the Declaration, we must not only take stock of achievements in the field of human rights but also focus on the work that remains to be done. | UN | وفيما نحتفل بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان، يجب ألا نجري جردا لﻹنجازات التي تحققت في ميدان حقوق اﻹنسان فحسب، بل وأن نركز أيضا على العمل الذي لا يزال يتعين القيام به. |
Much, however, remains to be done to ensure substantial progress. | UN | على أن هناك الكثير الذي لا يزال يتعين القيام به من أجل ضمان إحراز تقدم ذي شأن. |
In this endeavour, a great deal remains to be done. | UN | وفي سبيل تحقيق هذا المسعى، هناك الكثير الذي لا يزال يتعين القيام به. |
While this figure is encouraging, it also makes clear how much remains to be done in order for the universalization of the Court to be achieved. | UN | بينما هذا الرقم مشجع، فإنه يوضح أيضا حجم العمل الذي لا يزال يتعين القيام به من أجل إضفاء الطابع العالمي على المحكمة. |
Yet my delegation cannot but express concern at how much remains to be done. | UN | ولا يسع وفدي إلا أن يعرب عن قلقه مما لا يزال يتعين القيام به. |
First, despite the progress in social matters, we must acknowledge how much remains to be done to eliminate poverty and raise the level of wellbeing of the Guatemalan population. | UN | أولا، على الرغم من التقدم في المسائل الاجتماعية، علينا أن نعترف بحجم العمل الذي لا يزال يتعين القيام به للقضاء على الفقر ورفع مستوى رفاه سكان غواتيمالا. |
Both reports note that significant progress has been made during the five-year reporting period in many countries, but also make it clear that much more remains to be done in protecting and promoting the rights of children. | UN | ويلاحظ كلا التقريرين إحراز تقدم ملموس في كثير من البلدان خلال سنوات الإبلاغ الخمس، ولكنهما يؤكدان أيضا أن هناك الكثير مما لا يزال يتعين القيام به في مجال حماية وتعزيز حقوق الأطفال. |
The Committee's assessment of the principal areas of concern, and the detailed recommendations contained in its concluding comments, provided the States parties concerned with a very clear indication of the work that remained to be done. | UN | وأضافت قائلة إن المجالات الرئيسية لدواعي القلق، والتوصيات المفصلة الواردة في تعليقاتها الختامية وفرت للدول الأطراف المعنية مؤشرا واضحا جدا عن العمل الذي لا يزال يتعين القيام به. |
The firm hired to conduct the review had received $27,500, which was not too much to pay for a clear picture of the progress made and the work that remained to be done. | UN | والشركة التي كلِّفت بإجراء الاستعراض قد تلقت 500 27 دولار، مما لا يُعد مبلغا كبيرا إزاء الحصول على صورة واضحة للتقدم المحرز والعمل الذي لا يزال يتعين القيام به. |
11. Mr. MONGBE (Benin) stressed the need to take stock of what had been achieved and assess what remained to be done in preparing for the World Summit for Social Development. | UN | ١١ - السيد مونغبي )بنن(: أكد على الحاجة إلى الاستفادة مما تحقق حتى اﻵن ولتقييم ما لا يزال يتعين القيام به في التحضير لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
23. Several delegations noted the great deal of work yet to be done in achieving the Millennium Development Goals, underscoring that the unfinished business in addressing the Goals needed to figure prominently in the post-2015 development agenda. | UN | 23 - ولاحظت وفود عديدة القدر الكبير من العمل الذي لا يزال يتعين القيام به لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وأكدت تلك الوفود أن الأعمال التي لم تتم في معالجة الأهداف ينبغي إبرازها بصورة كبيرة في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Furthermore, we note that much more still needs to be done to bring about NPT universality, to provide non-nuclear-weapon States with legally binding unconditional negative security assurances, and to launch negotiations on a fissile material cut-off treaty (FMCT) and, more importantly, on a nuclear-weapons convention banning their acquisition, stockpiling and use within a specified time frame -- by 2025 at the latest. | UN | علاوة على ذلك، نلاحظ أن هناك الكثير مما لا يزال يتعين القيام به لتحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار، وتقديم ضمانات أمن سلبية ملزمة قانونا وغير مشروطة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، والشروع في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، والأهم من ذلك، بشأن اتفاقية لحظر الأسلحة النووية تمنع الحصول عليها وتخزينها واستخدامها في إطار زمني محدد - بحلول عام 2025 على أبعد تقدير. |
The present report provides an update on the current status of the Integrated Management Information System (IMIS) project and of the operation of the system together with a presentation of the work still to be undertaken. | UN | يقدم هذا التقرير معلومات مستكملة عن الوضع الحالي لمشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل وتشغيل النظام مع عرض للعمل الذي لا يزال يتعين القيام به. |