Nonetheless, a number of States have yet to take steps to bring their legislation into line with these treaties. | UN | ومع ذلك، لا يزال يتعين على عدد من الدول اتخاذ الخطوات اللازمة لمواءمة تشريعاته مع هاتين المعاهدتين. |
Nonetheless, a number of States have yet to take steps to implement these treaties. | UN | ومع ذلك، لا يزال يتعين على عدد من الدول اتخاذ خطوات لتنفيذ هاتين المعاهدتين. |
The Government has yet to submit a draft law on public service | UN | لا يزال يتعين على الحكومة تقديم مشروع قانون بشأن الخدمة العامة |
However, the mandate holders still had to address the issue of the proposed regulation governing the status, basic rights and duties of officials other that Secretariat officials and experts on mission. | UN | غير أنه لا يزال يتعين على المكلفين بالولايات معالجة مسألة اللائحة المقترحة الناظمة لوضع الموظفين غير التابعين للأمانة والخبراء الموفدين في بعثات والحقوق الأساسية لهؤلاء الموظفين والخبراء وواجباتهم. |
In other words, a social label designed and applied in order to promote human rights would still have to pass the test of being no more trade-restrictive than necessary to fulfil that objective. | UN | بعبارة أخرى، لا يزال يتعين على هذه العلامة الاجتماعية الموضوعة لتعزيز حقوق الإنسان أن تجتاز اختبار كونها لا تسعى إلى تقييد التجارة أكثر من اللزوم من أجل تحقيق ذلك الهدف. |
The South would have a new currency with a transition period, but the parties still needed to work out the redemption of the Sudanese pound from the South. | UN | وستكون للجنوب عملة جديدة خلال فترة انتقالية لكن لا يزال يتعين على الطرفين العمل على استرداد ما يُتداول من الجنيه السوداني من الجنوب. |
Four States prohibit brokering activities or impose brokering controls but the remaining States have yet to make provision for these measures in their legislation. | UN | وتحظر أربع دول أنشطة السمسرة أو تفرض ضوابط عليها، ولكن لا يزال يتعين على الدول الست المتبقية إتاحة هذه التدابير في تشريعاتها. |
The European Union regrets that more than a hundred States have yet to sign and bring into force additional protocols. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن أسفه لأنه لا يزال يتعين على ما يزيد على مائة دولة توقيع البروتوكولات الإضافية وتنفيذها. |
However, most countries have yet to implement focused prevention programmes for populations most at risk. | UN | بيد أنه لا يزال يتعين على معظم البلدان تنفيذ برامج وقاية مركزة مخصصة لهذه الفئات. |
It was a challenge to which the Council has yet to respond. | UN | وكان ذلك بمثابة تحد لا يزال يتعين على المجلس الاستجابة له. |
It is disappointing that the Council has yet to follow up on those deliberations. | UN | ومن المخيب للأمل أنه لا يزال يتعين على المجلس أن يجري متابعة لتلك المداولات. |
The Gambia still had to deal with food insecurity as a result of the after-effects of the 2011 drought. | UN | وقال إنه لا يزال يتعين على غامبيا أن تعالج مسألة انعدام الأمن الغذائي بسبب العواقب الناجمة عن الجفاف الذي أصاب البلد في عام 2011. |
Although Norway still had to study the country reports in detail, he believed that useful insights could be obtained therefrom. | UN | وقال إنه بالرغم من أنه لا يزال يتعين على النرويج دراسة التقارير القطرية بالتفصيل، فإنه يعتقد أن هذه التقارير قد تسمح بالتوصل إلى فهم ثاقب ومفيد للمسائل. |
The thing about an airstream is it looks very good, but you still have to crap in a bucket. | Open Subtitles | الشيء عن وجود التيارات الهوائية هو انها تبدو جيدة للغاية , ولكنك لا يزال يتعين على حماقة في دلو. |
Nevertheless, many entities still needed to complete collection and cleansing for all key accounting data; conduct tests using real accounting data, and establish benefit realization plans. | UN | إلا إنه لا يزال يتعين على العديد من الكيانات، بأن تقوم بجمع كل البيانات المحاسبية الرئيسية وتنقيتها؛ وأن تجري اختبارات باستخدام بيانات محاسبية حقيقية، وأن تضع الخطط الكفيلة بتحقيق الفوائد. |
However, the majority of States had yet to internalize those values. | UN | إلا أنه لا يزال يتعين على غالبية الدول أن ترسخ هذه القيم. |
It offers a clear, accurate and balanced analysis of, and forthright information on, the present situation, as well as of many of the obstacles that still need to be addressed by the United Nations system. | UN | إذ تقدم تحليلا واضحا ودقيقا ومتوازنا عن الحالة الحاضرة ومعلومات صريحة عنها، وكذلك عن الكثير من العوائق التي لا يزال يتعين على منظومة اﻷمم المتحدة التصدي لها. |
17. Calls upon States to exercise vigilance when acting pursuant to paragraph 16 above and to give due consideration to the use of international financial mechanisms to promote transparency and prevent misappropriation, in the light of the challenges that yet remain for the Libyan authorities; | UN | 17 - يهيب بالدول توخي الحذر عند التصرف وفقا للفقرة 16 أعلاه، وإيلاء الاعتبار الواجب لاستخدام الآليات المالية الدولية من أجل تعزيز الشفافية ومنع الاختلاس، في ضوء التحديات التي لا يزال يتعين على السلطات الليبية مواجهتها؛ |
Moreover, the Government is yet to take a final decision on the country's complete security architecture. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يزال يتعين على الحكومة اتخاذ قرار نهائي بشأن الهيكل الأمني الكامل للبلد. |
The result was severe economic crisis and hardship, from which our farmers are yet to recover. | UN | وكانت النتيجة أزمة ومعاناة اقتصادية شديدة لا يزال يتعين على مزارعينا التغلب عليها. |
Although there had been a few reported cases, and some arrests, the Government was yet to secure a conviction. | UN | ورغم الإبلاغ عن حالات قليلة وعن بعض الموقوفين، لا يزال يتعين على الحكومة تأمين مرحلة الإدانة. |
It takes stock of some of the progress made for children during the 1990s, especially since mid-decade, and highlights the major challenges that Governments must still meet, with the support of the United Nations system and other partners, if the promises for children made in 1990 are to be honoured. | UN | وهو يستعرض بعض ما أحرز من تقدم من أجل الطفل خلال التسعينيات، لا سيما منذ منتصف العقد، ويلقي الضوء على التحديات الرئيسية التي لا يزال يتعين على الحكومات أن تتصدى لها، بدعم من منظومة اﻷمم المتحدة وسائر الشركاء، إذا أريد الوفاء بالوعود التي قطعت لﻷطفال في عام ١٩٩٠. |
In addition, early warning capacities have been developed in particular by regional and subregional organizations, but the international community still needs to close the gap between early warning and early action. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تم تطوير قدرات الإنذار المبكر، ولا سيما من جانب المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، بيد أنه لا يزال يتعين على المجتمع الدولي سد الفجوة القائمة بين الإنذار المبكر والعمل المبكر. |
However, much remains to be done in order to ensure full respect for the human rights of migrants in Qatar. | UN | بيد أنه لا يزال يتعين على قطر قطع شوط طويل لكفالة الاحترام التام لحقوق الإنسان للمهاجرين. |
6. One of the items still to be discussed was the scale of assessments. | UN | 6 - وقال إن أحد البنود التي لا يزال يتعين على اللجنة النظر فيها هو جدول الأنصبة المقررة. |