"لا يزال يشكل تحدياً" - Translation from Arabic to English

    • remains a challenge
        
    • remained a challenge
        
    • is still a challenge
        
    However, improving the coordination of initiatives and activities in that area among the countries in the region remains a challenge for us. UN ومع ذلك، فإن تحسين التنسيق بين المبادرات والأنشطة في ذلك المجال بين بلدان المنطقة لا يزال يشكل تحدياً بالنسبة لنا.
    Furthermore, the Committee is concerned that enforcing court rulings remains a challenge. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن تطبيق أحكام المحاكم لا يزال يشكل تحدياً.
    Although policies have been developed to address these issues, compliance with them remains a challenge. UN وعلى الرغم من أن السياسات قد وُضعت لمعالجة هذه المسائل، فإن الامتثال لها لا يزال يشكل تحدياً.
    43. Nevertheless, equal access to opportunities for girls and boys remained a challenge in many member States. UN وأكد مع ذلك أن توفير فرص متكافئة للفتيات والفتيان لا يزال يشكل تحدياً في العديد من الدول الأعضاء.
    Estonia observed that the independence of the judiciary still remained a challenge and expressed concern about some policies in the area of freedom of the press. UN ولاحظت إستونيا أن استقلال القضاء لا يزال يشكل تحدياً وأعربت عن قلقها من بعض السياسات المتبعة إزاء حرية الصحافة.
    223. Although some progress has been achieved regarding the preventive approach to HIV/AIDS, the State finds that it is still a challenge to obtain information disaggregated by ethnic group. UN 223- وعلى الرغم من الانجازات المتعددة فيما يتعلق بالنهج الوقائي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، فإن الدولة ترى أن الحصول على معلومات مصنفة تبعاً للأعراق لا يزال يشكل تحدياً بالنسبة لها.
    The retention of women remains a challenge, given the increasing number of difficult duty stations in which WFP operates. UN على أن الاحتفاظ بالنساء لا يزال يشكل تحدياً نظراً لتزايد عدد مقار العمل الصعبة التي يعمل فيها البرنامج.
    Violence experienced by LGBTIQ people in family relationships also remains a challenge. UN كما أن العنف الذي تتعرض له المثليات والمثليون ومزدوجو الميل الجنسي والمتحولون جنسياً والمترددون في ميلهم الجنسي لا يزال يشكل تحدياً.
    Pakistan was pleased to note progress in the promotion of women and would expect that advancement in all spheres of life would be instrumental in their struggle to end violence against women, which remains a challenge for Namibian society. UN وأعربت باكستان عن ارتياحها للتقدم المحرز في مجال النهوض بالمرأة وتوقعت أن يؤدي التقدم في جميع جوانب الحياة دوراً مهماً في كفاحها لوضع حد للعنف ضد المرأة، الذي لا يزال يشكل تحدياً بالنسبة للمجتمع الناميبي.
    The current form of growth is not leading to structural transformation in these countries and sustainability of growth remains a challenge. UN حيث إن نمط النمو الذي تشهده هذه البلدان لم يفضِ إلى تغير هيكلي، ولذلك فإن النمو المستدام لا يزال يشكل تحدياً في وجه هذه البلدان.
    Making the returns sustainable, however, remains a challenge that must be addressed by quick impact recovery and development projects requiring the strong support of development agencies and donors. UN بيد أن جعل العودة دائمة لا يزال يشكل تحدياً يجب التصدي له عن طريق مشاريع الإنعاش والتنمية ذات الأثر السريع مما يتطلب دعماً قوياً من الوكالات الإنمائية والمانحين.
    This reduced to 12.1 per cent in 2005/06, but still remains a challenge in the primary education sector. UN وانخفض هذا المعدل إلى 12.1 في المائة في عام 2005/2006، ولكنه لا يزال يشكل تحدياً في قطاع التعليم الابتدائي.
    17. The High Commissioner reported that overcoming obstacles to the investigation and punishment of suspected perpetrators of serious human rights violations committed during the internal armed conflict remains a challenge. UN 17- صرحت المفوضة السامية بأن تذليل العقبات التي تعترض التحقيق مع الأشخاص المشتبه في ارتكابهم انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان أثناء النزاع المسلح الداخلي ومعاقبتهم عليها لا يزال يشكل تحدياً.
    While a comprehensive approach is endorsed by the Task Force on Internally Displaced Persons, the task of integrating human rights issues into the humanitarian agenda generally, and the question of integrating the internally displaced into the work of the humanitarian and development agencies more specifically, remains a challenge. UN وفي حين أن فرقة العمل المعنية بالمشردين داخلياً تؤيد اتباع نهج شامل، فإن مهمة إدماج مسائل حقوق اﻹنسان في جدول اﻷعمال اﻹنساني عموماً، وإدماج مسألة المشردين داخلياً في عمل الوكالات اﻹنسانية على وجه أكثر تحديداً لا يزال يشكل تحدياً.
    The Summit noted that while food production and availability has improved in the region, access to food and malnutrition at household level remains a challenge due to low income and high food prices among others. UN ولاحظت القمة أنه في الحين الذي تحسن فيه إنتاج الأغذية وتوفرها في الإقليم، فإن الحصول على الأغذية وسوء التغذية على مستوى الأسرة المعيشية لا يزال يشكل تحدياً بسبب انخفاض الدخل وارتفاع أسعار الأغذية في جملة أسباب أخرى.
    Today, generally speaking, United Nations organizations increasingly recognize the importance of business continuity planning, but it still remains a challenge for most of them to position it as a valuable part of organizational governance. UN وقد بدأت منظمات الأمم المتحدة، اليوم، وبشكل عام، تعترف باطراد بأهمية التخطيط لاستمرارية تصريف الأعمال غير أن هذا الأمر لا يزال يشكل تحدياً مطروحاً على معظم تلك المنظمات فيما يخص إحلاله المكانة اللائقة كعنصر قيم من عناصر إدارتها الرشيدة.
    It noted that violence against women remained a challenge. UN بيد أن جنوب أفريقيا أشارت إلى أن العنف ضد المرأة لا يزال يشكل تحدياً في ناميبيا.
    It noted that the situation of women remained a challenge. UN ولاحظت أن وضع المرأة لا يزال يشكل تحدياً.
    It noted that in spite of Sierra Leone's commitment to end discrimination and violence against women and to include at least 30 per cent of them in political life, these objectives remained a challenge. UN ولاحظت أن تحقيق هدفي القضاء على التمييز والعنف ضد المرأة وإشراك ما لا يقل عن 30 في المائة من النساء في الحياة السياسية، رغم التزام سيراليون به، لا يزال يشكل تحدياً.
    24. WHO reported that access to health care for prisoners remained a challenge. UN 24- وأفادت منظمة الصحة العالمية بأن حصول السجناء على الرعاية الصحية لا يزال يشكل تحدياً.
    It was also noted that performance evaluation at the national level needs to summarize performance at the project level, and that aggregating the information remained a challenge. UN كما أشير إلى أن تقييم الأداء على الصعيد الوطني يتطلب تلخيص الأداء على مستوى المشروع، وأن تجميع المعلومات لا يزال يشكل تحدياً.
    37. According to a number of interviewees, the inclusion of STD in the national development strategies of developing countries, and as a consequence, in assistance frameworks such as UNDAF, is still a challenge. UN 37- ووفقاً لعدد من الذين جرت مقابلتهم، فإن إدماج برنامج العلم والتكنولوجيا في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية للبلدان النامية، ومن ثم في أطر المساعدة مثل إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، لا يزال يشكل تحدياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more