"لا يزال يمثل مشكلة" - Translation from Arabic to English

    • remains a problem
        
    • continues to be a problem
        
    • remained a problem
        
    • remains an issue
        
    • remained an issue
        
    • is still a problem
        
    • was still a problem
        
    • continued to be a problem
        
    • remains problematic
        
    Furthermore, the Committee is concerned that implementation of legislation in practice remains a problem. UN وبالإضافة إلى ذلك تشعر اللجنة بالقلق لأن تنسيق التشريعات في الممارسة العملية لا يزال يمثل مشكلة.
    The fact that many systems do not have sufficient security documentation remains a problem. UN ثم أن افتقار الكثير من النظم إلى عمليات توثيق أمنية كافية لا يزال يمثل مشكلة.
    Noting that the involuntary displacement of persons within their own countries remains a problem of grave humanitarian concern, and that the many and varied underlying causes of involuntary internal displacement and of refugee movements are similar in numerous cases, UN وإذ تلاحظ أن التشريد الداخلي غير الطوعي لا يزال يمثل مشكلة تبعث على القلق اﻹنساني الشديد، وأن اﻷسباب العديدة المختلفة وراء التشريد الداخلي غير الطوعي وتنقلات اللاجئين متماثلة في حالات كثيرة،
    17. The Committee is concerned that overcrowding in detention centres and prisons continues to be a problem. UN 17- ويساور اللجنة القلق لكون الاكتظاظ في مراكز الاحتجاز والسجون لا يزال يمثل مشكلة.
    She noted that in India there had been much progress in achieving food security, yet it remained a problem in some areas. UN ولاحظت أنه تحقق في الهند تقدم كبير في بلوغ هدف الأمن الغذائي، لكنه لا يزال يمثل مشكلة في بعض المناطق.
    79. Mr. Kalibata elaborated on the fact that job creation in a country like Rwanda remains an issue. UN 79 - وتناول السيد كاليباتا بالتفصيل أن إيجاد فرص العمل، في بلد مثل رواندا، لا يزال يمثل مشكلة.
    Even where efforts are made to adopt laws that are in line with international standards, their ineffective implementation often remains a problem. UN وحتى عندما تبذل الجهود لاعتماد قوانين تتماشى مع المعايير الدولية، فإن تنفيذها غير الفعال في كثير من الأحيان لا يزال يمثل مشكلة.
    584. The Committee is concerned that trafficking in persons for the purpose of sexual exploitation remains a problem within the State party. UN 584- وتشعر اللجنة بالقلق لأن الاتجار بالأشخاص لغرض استغلالهم جنسياً لا يزال يمثل مشكلة في الدولة الطرف.
    However, the low standard of the education system remains a problem, with many families migrating to New Zealand or Samoa in order for their children to receive higher-quality education. UN بيد أن انخفاض مستوى النظام التعليمي لا يزال يمثل مشكلة تترتب عليها هجرة الكثير من الأسر إلى نيوزيلندا أو ساموا كيما يتلقى أبناؤها تعليما ذا نوعية أفضل.
    However, the low standard of the education system remains a problem, with many families migrating to New Zealand or Samoa in order for their children to receive higher-quality education. UN بيد أن انخفاض مستوى النظام التعليمي لا يزال يمثل مشكلة تترتب عليها هجرة الكثير من اﻷسر إلى نيوزيلندا أو ساموا كيما يتلقى أبناؤها تعليما ذا نوعية أفضل.
    Monitoring of the aforementioned law remains a problem. There is no clear provision for the monitoring the implementation of the law in the private sector. UN 137 - رصد القانون السالف الذكر لا يزال يمثل مشكلة ولا يوجد مجال واضح لرصد تنفيذ القانون في القطاع الخاص.
    However, the low standard of the education system remains a problem, with many families migrating to New Zealand or Samoa in order for their children to receive higher-quality education. UN بيد أن انخفاض مستوى النظام التعليمي لا يزال يمثل مشكلة تترتب عليها هجرة الكثير من الأسر إلى نيوزيلندا أو ساموا كيما يتلقى أبناؤها تعليما ذا نوعية أفضل.
    However, the position regarding United Nations Development Programme (UNDP) national projects remains a problem and the Board is unable to form an opinion on this expenditure. UN بيد أن الوضع فيما يتعلق بالمشاريع الوطنية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لا يزال يمثل مشكلة وليس في استطاعة المجلس أن يكون رأيا بشأن هذه النفقات.
    It is further concerned that violence against women and girls in schools continues to be a problem with no clear mechanisms for preventing, punishing or eradicating sexual abuse and harassment and other forms of violence in schools. UN وتشعر بالقلق لأن العنف ضد النساء والفتيات في المدارس لا يزال يمثل مشكلة نظرا لعدم وجود آليات واضحة لمنع ومعاقبة القضاء أو الاعتداء الجنسي والتحرش وغيرها من أشكال العنف في المدارس.
    The Committee notes that primary education continues to be a problem for the various ethnic minorities in the north and east of the country, where there are 20 minority languages spoken by these groups as their mother tongue while the formal education curriculum has only used Khmer as the medium of instruction. UN وتلاحظ اللجنة أن التعليم الابتدائي لا يزال يمثل مشكلة تواجهها مختلف الأقليات العرقية المقيمة في شمال البلد وشرقه حيث توجد 20 لغة من لغات الأقليات التي تتحدث بها هذه المجموعات باعتبارها لغتها الأم، في حين أن منهج التعليم الرسمي لا يستخدم سوى لغة الخمير كوسيلة للتعليم.
    It noted, however, that discrimination and hostility towards some racial and religious minority groups remained a problem. UN بيد أنها لاحظت أن التمييز في حق بعض الأقليات العرقية والدينية ومعاداتها لا يزال يمثل مشكلة.
    Within the Security Council, commented one participant, the lack of transparency between the permanent and non-permanent members remained a problem. UN وقال أحد المندوبين إن انعدام الشفافية داخل مجلس الأمن فيما بين الأعضاء الدائمين والأعضاء غير الدائمين لا يزال يمثل مشكلة قائمة.
    67. UNCT noted that while the Constitution recognizes the right to housing, adequate housing remains an issue in terms of quantity and quality. UN 67- ولاحظ فريق الأمم المتحدة القطري أنه في حين يقر الدستور بالحق في السكن، فإن توفر السكن اللائق، من حيث العدد والجودة، لا يزال يمثل مشكلة.
    During interviews with SU/SSC and UNDP officials, it was felt that the relationship between them was not smooth, and that the lack of leveraging of each other's capacity remained an issue for UNDP capacities, and for the professional capacity of the SU in dealing with system-wide issues. UN وخلال المقابلات التي أجريت مع مسؤولي الوحدة الخاصة والبرنامج الإنمائي، شعر المفتشون بأن العلاقة بينهما لم يكن سلسة، وأن عدم استفادة كل منهما من قدرات الآخر لا يزال يمثل مشكلة بالنسبة لقدرات البرنامج الإنمائي، وللقدرة المهنية للوحدة الخاصة على معالجة المسائل على نطاق المنظومة.
    It is nevertheless concerned that trafficking for the purposes of sexual or other exploitation is still a problem. UN إلا أنها تشعر بالقلق لأنّ الاتجار بالأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي أو لأغراض الاستغلال الأخرى لا يزال يمثل مشكلة.
    Government representatives responding to the OIOS survey stated that the number of documents was still a problem. UN وذكر ممثلو الحكومات الذين أجابوا على استقصاء مكتب الرقابة على الخدمات الداخلية أن عدد الوثائق لا يزال يمثل مشكلة.
    28. UNCT stated that child labour continued to be a problem. UN 28- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن عمل الأطفال لا يزال يمثل مشكلة.
    Cooperation between States of the region in the investigation and prosecution of alleged war criminals, such as the extradition of nationals who are alleged war criminals to another jurisdiction, remains problematic. UN فالتعاون بين دول المنطقة في إجراء التحقيق ومحاكمة الأشخاص المتهمين بجرائم حرب وتسليم رعايا الدول المتهمين بارتكاب جرائم الحرب إلى ولاية قضائية أخرى لا يزال يمثل مشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more