Moreover, many women are still subjected to oppression and discrimination in the family circle. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن كثيراً من النساء لا يزلن يتعرضن للاضطهاد والتمييز داخل الأسرة. |
Even in the field of engineering and technology, a traditionally male niche, the increase in female participation has been relevant, although they are still under-represented in scientific fields which prepare people for more prestigious professions. | UN | وحتى في ميدان الهندسة والتكنولوجيا، وهو ميدان للذكور تقليدياً، كانت زيادة مشاركة الإناث هامة، وإن كن لا يزلن ممثلات تمثيلاً ناقصاً في الميادين العلمية التي تعد الشخص لمهنة لها اعتبار أكبر. |
As most girls are still receiving schooling when they are given in marriage, they have to curtail their education. | UN | حيث إن معظم الفتيات لا يزلن يتابعن دراستهن عندما يتم تزويجهن، ويتعين عليهن الاستغناء عن التعليم. |
Progress remains to be made in the situation of women and girls, insofar as they continue to be victims of multiple discriminations. | UN | وأضافت أنه ينبغي إحراز المزيد من التقدم إزاء وضع النساء والفتيات، إذ لا يزلن ضحايا أوجه عديدة من أوجه التمييز. |
Women journalists also continue to be specifically targeted. | UN | كما أن الصحفيات لا يزلن يُستهدفن بصفة خاصة. |
As many young women had begun their diplomatic career during Luxembourg's last Presidency of the European Union, they were still in lower-level positions, but that would change in future years. | UN | ولما كان الكثير من الشابات قد بدأن حياتهن الوظيفية الدبلوماسية خلال رئاسة لكسمبورغ الأخيرة للاتحاد الأوروبي، فهن لا يزلن في مناصب متدنية الرتبة، لكن هذا سيتغير في السنوات المقبلة. |
For another example, women were still the majority in the teaching and medical professions, and thus the scarcity of school supplies, teaching materials and medical supplies had its most direct impact on them as well. | UN | كما أن النساء لا يزلن يمثلن العدد الأكبر من المدرسين أو المشتغلين في المجال الطبي مما يجعل المرأة أيضا تتضرر مباشرة أكثر من الرجل من ندرة اللوازم المدرسية ومواد التدريس واللوازم الطبية. |
Kubo, your aunts are still out there. I'm sorry. But we have to head for shore. | Open Subtitles | كوبو خالاتك لا يزلن هناك، أنا آسفة لكن علينا التوجه إلى الضفة |
Deeply concerned by the fact that women everywhere are still subject to significant disadvantage as the result of discriminatory laws and practices and that de jure and de facto equality has not been achieved in any country in the world, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق من أن النساء في كل مكان لا يزلن يتعرّضن لحرمان كبير نتيجة قوانين وممارسات تمييزية ومن أن المساواة بحكم القانون وبحكم الواقع لم تتحقق بعد في أي بلد من بلدان العالم، |
Despite these positive developments, the Committee notes with concern that women are still not adequately aware of the fact that the consent of the father is no longer required in order for children to be included in their mother's passport. | UN | ورغم هذه التطورات الإيجابية، فإن اللجنة تلاحظ مع القلق أن النساء لا يزلن غير مدركات بالقدر الكافي بأن موافقة الأب لم تعد مطلوبة لإدراج الأطفال في جواز سفر أمهاتهم. |
On this note, and despite the efforts to improve the status of Iraqi women, I remain concerned that women are still underrepresented at the political and decision-making levels. | UN | وفي هذا الإطار، ما زلت أشعر بالقلق، على الرغم مما بذل من جهود في سبيل تحسين وضع المرأة العراقية، لأن النساء لا يزلن ممثلات تمثيلا ناقصا على المستوى السياسي وفي مراكز صنع القرار. |
Foster care programmes are the safest of the three at-risk categories, but females in these programmes are still vulnerable to abuse. | UN | وبرامج الرعاية في دور الحضانة هي الأكثر أمنا من بين الفئات الثلاث المعرضة للمخاطر، لكن الإناث لا يزلن عرضة لإساءة المعاملة فيها. |
UNHCR also referred to the the fact that it had not been easy to counsel some of these children, especially those who are still emotionally attached to their former abductors. | UN | وأشارت المفوضية أيضا إلى أنه لم يكن من السهل إسداء النصح لبعض هؤلاء الأطفال، ولا سيما اللائي لا يزلن على صلة عاطفية بمختطفيهن السابقين. |
Please also indicate if widows without children are still subject to discrimination, and if preference is given to an uncle of a child over the mother if the father is incapacitated and unable to exercise his parental authority. | UN | يُرجى أيضا الإشارة إلى ما إذا كانت الأرامل التي لا أطفال لهن، لا يزلن يخضعن للتمييز، وما إذا كان عم الطفل يفضل على الأم إذا أصبح الأب عاجزا أو غير قادر على ممارسة سلطته الأبوية. |
The Committee further expresses serious concern that women victims of trafficking continue to be detained in alien detention centres. | UN | كما تعرب اللجنة عن القلق الشديد لأن ضحايا الاتجار من النساء لا يزلن يحتجزن في مراكز احتجاز أجنبية. |
They also continue to be subject to violence and danger within the home from child abuse and domestic violence. | UN | كما إنهن لا يزلن معرضات للعنف والخطر في المنزل من جراء إساءة معاملة الأطفال والعنف العائلي. |
More recent information indicates that mothers, including those who go out to work, continue to be charged with caring for young children. | UN | تدل المعلومات الأحدث على أن الأمهات، بمن فيهن الأمهات اللواتي يعملن، لا يزلن مسؤولات عن العناية بالأطفال الصغار. |
She wondered whether such appointments, or the scale of such appointments, were new, and whether the women concerned were still working as councillors. | UN | وتساءلت إن كانت هذه التعيينات، أو حجم هذه التعيينات، أمرا جديدا وإن كانت النساء المعنيات لا يزلن يعملن مستشارات. |
Lastly, while both spouses had equal inheritance rights, some widows were still subject to discriminatory practices. | UN | وأخيرا، في حين أن كلا الزوجين يتمتعان بحقوق متساوية في مجال الإرث، إلا أن بعض الأرامل لا يزلن يخضعن لممارسات تمييزية. |
Yeah, it'd be one thing if he took them while they were still alive, | Open Subtitles | أجل، كان ليكون ذا معنى إذا اختطفهن وهن لا يزلن أحياء |
36. France noted that women continued to be victims of sexual violence committed by the armed forces and rebel groups. | UN | 36- وأشارت فرنسا إلى أن النساء لا يزلن ضحايا للعنف الجنسي الذي يرتكبه أفراد القوات المسلحة والجماعات المتمردة. |
they still remain attached to the traditional system of tontine which retains its social value. | UN | وهن لا يزلن متعلقات بالنظام التقليدي للتمويل الذاتي الذي يحافظ على القيمة الاجتماعية. |