"لا يغطي سوى" - Translation from Arabic to English

    • only covers
        
    • covers only
        
    • covered only
        
    • only covered
        
    • covering only
        
    It also only covers new displacement during 2012. UN كما لا يغطي سوى حالات التشرد الجديدة التي وقعت في عام 2012.
    Sorry. This policy only covers actual losses, not made-up stuff. Open Subtitles آسف ، هذا التأمين لا يغطي سوى الأغراض الحقيقية ، وليست المختلقة
    That too is progress, but it covers only 10 per cent of the population at risk. UN ويمثل ذلك أيضا تقدما، بيد أنه لا يغطي سوى 10 في المائة من السكان المعرضين للخطر.
    However, cereal production covers only about 10 per cent of total requirements, and the country is completely dependent on imports to meet demand for rice, sugar and milk powder. UN غير أن إنتاج الحبوب لا يغطي سوى ١٠ في المائة من مجموع الاحتياجات والبلد يعتمد بصورة كاملة على الواردات لتلبية الطلب على اﻷرز والسكر ومسحوق الحليب.
    It was regrettable, however, that the fund covered only travel costs. UN غير أنه من المؤسف أن الصندوق لا يغطي سوى تكاليف السفر.
    The report had been prepared while the peace talks were ongoing and therefore covered only the maintenance of the peace-keeping operation. UN وقد أعد التقرير فيما كانت محادثات السلم جارية ولذلك فإنه لا يغطي سوى استمرار عملية حفظ السلم.
    This Act was limited in scope and only covered certain categories of workers. UN فذلك القانون كان محدود النطاق لا يغطي سوى فئات معينة من العمال.
    The Committee recommends that the State party amend the definition of extremism in the Law on Combating Extremism and in articles 280 and 282 of the Criminal Code to ensure that it is clearly and precisely worded, covering only acts of violence, incitement to such acts, and participation in organizations that promote and incite racial discrimination, in accordance with article 4 of the Convention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تعريف التطرف في القانون المتعلق بمكافحة التطرف وفي المادتين 280 و282 من القانون الجنائي، وفقاً للمادة 4 من الاتفاقية، لضمان صياغته على نحو واضح ودقيق بحيث لا يغطي سوى أفعال العنف، والحض على هذه الأفعال، والمشاركة في المنظمات التي تشجع على التمييز العنصري وتحض عليه.
    However, the Trust only covers paid employees and does not make any provisions for non-remunerative and informal sector work, where women are predominantly engaged. UN ومع ذلك، فإن الصندوق لا يغطي سوى الأشخاص الذين يتقاضون أجراً لقاء عملهم ولا يخصص للأعمال غير المربحة أو أعمال القطاع غير الرسمي، التي تنخرط الغالبية العظمى من النساء فيها.
    228. The Committee is concerned that the State party's unemployment benefit scheme only covers cessation of employment at an " advanced age " . UN 228- وتشعر اللجنة بالقلق لأن مخطط مزايا البطالة لدى الدولة الطرف لا يغطي سوى العاطلين عن العمل في " سن متقدمة " .
    The Committee is concerned that the State party's unemployment benefit scheme only covers cessation of employment at an " advanced age " . UN 17- وتشعر اللجنة بالقلق لأن مخطط مزايا البطالة لدى الدولة الطرف لا يغطي سوى العاطلين عن العمل في " سن متقدمة " .
    4. Notes that some Member States have expressed concern that the proposed agreement only covers certain former Fund participants who are now citizens of the Russian Federation; UN ٤ - تلاحظ أن بعض الدول اﻷعضاء قد أعرب عن القلق من أن الاتفاق المقترح لا يغطي سوى بعض المشتركين السابقين في الصندوق ممن أصبحوا اﻵن مواطنين في الاتحاد الروسي؛
    4. Notes that some Member States have expressed concern that the proposed agreement only covers certain former Fund participants who are now citizens of the Russian Federation; UN ٤ - تلاحظ أن بعض الدول اﻷعضاء قد أعربت عن القلق من أن الاتفاق المقترح لا يغطي سوى بعض المشتركين السابقين في الصندوق ممن أصبحوا اﻵن مواطنين في الاتحاد الروسي؛
    Despite of the trends of poverty reduction, the average disposable income per family member covers only 92% of the subsistence minimum. UN وبالرغم من التوجه نحو الحد من الفقر، فإن متوسط الدخل المتاح للإنفاق لكل فرد من أفراد الأسرة لا يغطي سوى 92 في المائة من الحد الأدنى للكفاف.
    This is also far too early to affect the drafting of the next medium-term plan, since the report covers only the first biennium of the plan period. UN كما أن هذا الموعد أبكر بكثير من أن يؤثر على صياغة الخطة المتوسطة اﻷجل التالية حيث أن التقرير لا يغطي سوى فترة السنتين اﻷولى من فترة الخطة.
    Although the average available income per family member constituted 321,6 lei in 2002, by 33,4% more compared to the previous 2001, this sum covers only 59 per cent of the minimum living standard. UN ومع أن متوسط الدخل المتاح لفرد الأسرة بلغ 321.6 ليات في عام 2002، أي بما يزيد بنسبة 33.4 في المائة عنه في عام 2001 الماضي، فإن هذا المبلغ لا يغطي سوى 59 في المائة من الحد الأدنى من مستويات المعيشة.
    Even though the system was established in 1990 as a joint undertaking between the national education sector and the vocational training sector, it covers only 20 per cent of the available places, despite the fact that the demand is three times larger than the resources available. UN فرغم إقرار هذا النظام سنة 1990 بين قطاعي التربية الوطنية والتكوين المهني، فإنه لا يغطي سوى 20 في المائة من المقاعد المتوفرة رغم أن الطلب يفوق 3 مرات الطاقة المعروضة.
    Additionally, in one of these cases, the relevant law covered only conduct in order to interfere with the true testimony of witnesses, but not of experts. UN وعلاوةً على ذلك لوحظ في إحدى هاتين الحالتين أن القانون ذا الصلة لا يغطي سوى التدخل من أجل التلاعب في صحة شهادة الشهود دون أقول الخبراء.
    A survey of water projects financed by the World Bank showed that the average price charged for water covered only a third of the cost of supplying it. UN فقد بينت دراسة استقصائية لمشاريع المياه الممولة من البنك الدولي أن متوسط السعر الذي يجري تقاضيه عن اﻹمداد بالمياه لا يغطي سوى ثلث تكلفة هذا اﻹمداد.
    12. In making suggestions for delimiting the scope of the topic, the Special Rapporteur noted that it covered only the immunity of officials of one State from the criminal jurisdiction of another State. UN 12 - ولدى تقديم اقتراحات لتحديد نطاق هذا الموضوع، أشار المقرر الخاص إلى أنه لا يغطي سوى حصانة مسؤولي إحدى الدول من الولاية القضائية الجنائية لدولة أخرى.
    141. An evaluation in May 2006 of the pilot phase showed that it had covered only awareness-raising among the population of the two pilot sites. UN 141- وقد أظهر التقييم الذي أُجري في أيار/مايو 2006 للمرحلة التجريبية من التأمين الصحي الشامل أنه لا يغطي سوى الجانب المتعلق بتعزيز الوعي بين سكان موقعين نموذجيين.
    :: Noted that some Member States had expressed concern that the proposed agreement only covered certain former Fund participants who were currently citizens of the Russian Federation; UN :: لاحظت أن بعض الدول الأعضاء قد أعرب عن القلق من أن الاتفاق المقترح لا يغطي سوى بعض المشتركين السابقين في الصندوق ممن أصبحوا الآن مواطنين في الاتحاد الروسي؛
    The Committee recommends that the State party amend the definition of extremism in the Law on Combating Extremism and in articles 280 and 282 of the Criminal Code to ensure that it is clearly and precisely worded, covering only acts of violence, incitement to such acts, and participation in organizations that promote and incite racial discrimination, in accordance with article 4 of the Convention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تعريف التطرف في القانون المتعلق بمكافحة التطرف وفي المادتين 280 و282 من القانون الجنائي، وفقاً للمادة 4 من الاتفاقية، لضمان صياغته على نحو واضح ودقيق بحيث لا يغطي سوى أفعال العنف، والحض على هذه الأفعال، والمشاركة في المنظمات التي تشجع على التمييز العنصري وتحض عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more