"لا يمكننا أن نتجاهل" - Translation from Arabic to English

    • we cannot ignore the fact
        
    • we cannot overlook
        
    • we can't ignore the
        
    • we can't just ignore
        
    But we cannot ignore the fact that adverse political rhetoric and imprudent actions have weakened the foundations of peace in the area. UN ولكن لا يمكننا أن نتجاهل أن الخطابة السياسية الطنانة المعادية واﻹجراءات غير الحذرة قد أضعفت أسس السلام في هذه المنطقة.
    At the same time, we cannot ignore the fact that such instruments would not be legally binding. UN وفي الوقت نفسه، لا يمكننا أن نتجاهل حقيقة أن تلك الصكوك لن تكون ملزمة قانونا.
    we cannot ignore the fact that the permissive social behaviour in some countries stimulates illicit activities in others. UN لا يمكننا أن نتجاهل حقيقة أن السلوك الاجتماعي المتساهل في بعض البلدان يحرك الأنشطة غير المشروعة في بلدان أخرى.
    In the midst of so many press conferences, statements, drafts and initiatives, we cannot overlook the nature of the crisis that has ravaged the Middle East, in particular with respect to the question of Palestine, practically since the creation of our Organization. UN وفي خضم هذا الكم من المؤتمرات الصحفية والبيانات ومشاريع القرارات والمبادرات، لا يمكننا أن نتجاهل طابع الأزمة التي تعصف بالشرق الأوسط، خاصة فيما يتعلق بقضية فلسطين، ومنذ إنشاء منظمتنا تقريبا.
    In recognizing that an integrated approach to sustainable development is necessary since political, economic, social and environmental issues are closely interlinked, we cannot overlook the integral role that women can and should play in the quest for sustainable development. UN وإذ نعترف بضرورة وضع نهج متكامل للتنمية المستدامة إذ أن المسائل السياسية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية مرتبطة ارتباطا وثيقا، لا يمكننا أن نتجاهل الدور المتكامل الذي يمكن وينبغي أن تضطلع به المرأة سعيا الى التنمية المستدامة.
    But we can't ignore the upside. Open Subtitles ولكن لا يمكننا أن نتجاهل الاتجاه الصعودي.
    - we can't just ignore this. - We're not. Open Subtitles لا يمكننا أن نتجاهل هذا نحن لن نتجاهله
    In combating terrorism, we cannot ignore the fact that this scourge feeds on deteriorating social, economic and political conditions. UN وفي مكافحة الإرهاب لا يمكننا أن نتجاهل حقيقة أن هذه الآفة تقتات من الظروف الاجتماعية والاقتصادية والسياسية المتردية.
    All issues will be on the table, but we cannot ignore the fact that many topics have already been debated for more than 12 years and that no agreement has been reached on them. UN وسوف تُطرح جميع المسائل على طاولة المفاوضات، لكن لا يمكننا أن نتجاهل حقيقة أن العديد من المواضيع قد نوقشت سلفا لأكثر من 12 سنة ولم يتم التوصل إلى اتفاق بشأنها.
    we cannot ignore the fact that in recent years, the Haitian people have been living in fear, insecurity, poverty and despair. UN لا يمكننا أن نتجاهل أنه، في السنين الأخيرة، ظل شعب هايتي يعيش في الخوف وانعدام الأمن والفقر واليأس.
    On the other hand, we cannot ignore the fact that the election results reconfirmed ethnic divisions in the country. UN ومن ناحية أخرى، لا يمكننا أن نتجاهل أن نتائج الانتخابات أكدت الانقسامات اﻹثنية في البلد.
    In any case, we cannot ignore the fact that progress was made in the discussions of the group, in particular concerning the working methods of the Security Council, where there is almost general agreement on many of the measures and proposals that need to be introduced. UN ومع ذلك، لا يمكننا أن نتجاهل حدوث تقدم في مناقشات الفريق، خاصة فيما يتعلق بأساليب عمل المجلس، حيث أصبح هناك توافق شبه عام على كثير من الإجراءات والمقترحات المطلوب إدخالها.
    But we cannot ignore the fact that the primary responsibility lies with those who developed, for their own interests, the technologies that are destroying the ozone layer. UN لكنه لا يمكننا أن نتجاهل أن المسؤولية الأساسية تقع على عاتق أولئك الذين طوروا، لمصالحهم الخاصة، التكنولوجيات التي تدمر طبقة الأوزون.
    And while conditions in sanitation may have improved in some countries and regions, we cannot ignore the fact that there are millions who do not have access to basic sanitation and safe drinking water. UN وفي حين أن أوضاع الصرف الصحي قد تحسنت في بعض البلدان والمناطق، لا يمكننا أن نتجاهل حقيقة وجود الملايين الذين لا يحصلون على الصرف الصحي الأساسي ومياه الشرب المأمونة.
    Furthermore, we cannot ignore the fact that the Government of Israel took its decision at precisely the time when the Middle East peace process, and particularly its Palestinian track, is at a crucial stage. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكننا أن نتجاهل حقيقة أن حكومـة إسرائيل اتخذت قرارها في وقت تمر عملية السلام في الشرق اﻷوسط بالتحديد، ولا سيما جانبهـــــا الفلسطيني، بمرحلة حرجة.
    Nevertheless, we cannot overlook the progress made in the discussions of the Working Group with respect to the procedures and the methods of work of the Council. There is almost general agreement on many of the measures and proposals sought, and there are even some procedures and methods of work that the Council itself has already begun to apply. UN ومع ذلك، لا يمكننا أن نتجاهل حدوث تقدم في مناقشات الفريق، خاصة في ما يتعلق بأساليب عمل المجلس، حيث أصبح هناك توافق شبه تام على كثير من الإجراءات والاقتراحات المطلوب إدخالها، بل أن هناك إجراءات وأساليب عمل بادر المجلس ذاته إلى تطبيقها.
    As we commemorate today the International Day for the Eradication of Poverty and pay tribute to those who suffer from it, we cannot overlook the fact that development and progress cannot be reduced to the implementation of macroeconomic theories but must, as a priority, be directed, through concrete and tangible actions, towards the neediest and most deprived on every continent. UN وبينما نحتفل في وقتنا هذا باليوم الدولـي للقضاء على الفقـر، ونقف إجلالا للذين يعانون منه، لا يمكننا أن نتجاهل حقيقة أن التنمية والتقدم لا يمكن قصرهما على تنفيذ نظريات الاقتصاد الكلي، بل ينبغي توجيههما على سبيل اﻷولوية من خلال إجراءات محددة وملموسة صوب أحوج الفئات وأشدها حرمانا في كل قارة من قاراتنا.
    I'm just saying that we can't ignore the reality of what we're up against. Open Subtitles أنا فقط أقول إنه لا يمكننا أن نتجاهل حقيقة ما سنواجهه
    So we can't just ignore the problem. Open Subtitles لذا لا يمكننا أن نتجاهل المشكلة بكل بساطة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more