"لا يمكن أن تستمر" - Translation from Arabic to English

    • cannot continue
        
    • could not continue
        
    • cannot be sustained
        
    • could not be sustained
        
    • can't last
        
    • could be sustained
        
    • could not be maintained
        
    • can't keep
        
    • can't go on
        
    • couldn't last
        
    • can't continue
        
    • could not last
        
    • can be sustained
        
    • is not sustainable
        
    • to be unsustainable
        
    Development aid cannot continue indefinitely. UN والمعونة الإنمائية لا يمكن أن تستمر إلى ما لا نهاية.
    But Member States cannot continue to support the United Nations in words only, and must avoid resorting to the expediency of exploiting it in the pursuit of narrow national aims that consistently discredit others. UN ولكن الدول الأعضاء لا يمكن أن تستمر في دعمها للأمم المتحدة بالكلمات فقط، ويتعين عليها أن تتحاشى اللجوء إلى حيلة استغلالها سعيا لتحقيق أهداف وطنية ضيقة تسيء بصفة منتظمة إلى الآخرين.
    Such achievements could not continue if its sessions were reduced to eight days. UN وأضاف أن هذه المنجزات لا يمكن أن تستمر إذا خُفضت دورتها إلى ثمانية أيام.
    I wish to emphasize that the current deployment, assets and resources of UNIFIL cannot be sustained indefinitely. UN وأود أن أؤكد أن النشر الحالي لأفراد القوة وما زودت به من أصول وموارد لا يمكن أن تستمر إلى أجل غير مسمى.
    Yet, it is also a policy that could not be sustained without the involvement of businesses that profit from the settlement enterprise. UN ومع ذلك، فإن هذه السياسة لا يمكن أن تستمر بدون إشراك الشركات التي تجني أرباحا من المشروع الاستيطاني.
    I can't last longer than 3 months, before I get fired. Open Subtitles لا يمكن أن تستمر لفترة أطول من ثلاثة أشهر ، قبل أن أطرد.
    But, as its leaders are beginning to recognize, that state of affairs cannot continue indefinitely. UN ولكن قادته بدأوا يدركون أن تلك الحالــة لا يمكن أن تستمر الى ما لا نهاية.
    This state of affairs cannot continue indefinitely. UN وهذه اﻷوضاع لا يمكن أن تستمر الى ما لا نهاية له.
    It is quite evident that the United Nations cannot continue with business as usual. UN ومن الواضح تماما أن الأمم المتحدة لا يمكن أن تستمر في العمل كأن شيئا لم يحدث.
    These are serious developments that cannot continue and must not be overlooked by the international community. UN وهذه تطورات خطيرة لا يمكن أن تستمر ويتوجب على المجتمع الدولي ألا يغض الطرف عنها.
    That situation cannot continue, in our view. UN إن هذه الحالة لا يمكن أن تستمر في رأينا.
    We in Ethiopia are the first to realize that this state of affairs in our country cannot continue. UN نحن في إثيوبيا أول من يدرك أن هذه الحالة في بلدنا لا يمكن أن تستمر.
    The establishment of the Commission of Inquiry had sent an unequivocal message to the leadership of the Democratic People's Republic of Korea that gross human rights violations could not continue with impunity. UN ورأت أن إنشاء لجنة التحقيق قد وجه رسالة قاطعة إلى قيادة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لا يمكن أن تستمر دون عقاب.
    Delegates agreed that the need to take effective action was essential, as " business as usual " could not continue. UN واتفق المندوبون على أن اتخاذ إجراءات فعالة هو ضرورة أساسية لأن " أساليب العمل كالمعتاد " لا يمكن أن تستمر.
    History teaches us that political advantage wrested by crude military force cannot be sustained. UN علﱠمنا التاريخ أن المكاسب السياسية التي تؤخذ عنوة باستخدام القوة العسكرية الغاشمة لا يمكن أن تستمر.
    While projects for women only were guaranteed to reach women, they sometimes did so with a welfare or service orientation and in ways that could not be sustained after project funding ended. UN وفي حين أن المشاريع المخصصة للمرأة فقط كانت مضمونة الوصول إلى المرأة، فإنها وصلت أحيانا بتوجه يتعلق بالرعاية والخدمات وبطرق لا يمكن أن تستمر بعد أن ينتهي تمويل المشروع.
    Your bad luck can't last forever. Open Subtitles لديك سوء الحظ لا يمكن أن تستمر إلى الأبد.
    They urged special focus on building Somali security sector institutions, stating that positive security developments in Somalia could be sustained only with international support. UN وحثوا على التركيز بوجه خاص على بناء مؤسسات قطاع الأمن الصومالية، موضحين أن التطورات الأمنية الإيجابية في الصومال لا يمكن أن تستمر دون دعم دولي.
    Some Council members were of the view that UNOCI could not be maintained at its current strength indefinitely and this should be reviewed after the visit of the technical assessment mission. UN ورأى بعض أعضاء المجلس أن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لا يمكن أن تستمر بقوامها الحالي إلى أجل غير مسمى، وأنه ينبغي مراجعة هذا الوضع بعد زيارة بعثة التقييم التقني.
    But you can't keep coming up to me, at... at school, or the diner, or anywhere, okay? Open Subtitles لكن لا يمكن أن تستمر في المجيء إلي في المدرسة والغداء أو أي مكان، حسناً؟
    Not only for your sake but you can't go on causing destruction to anyone you happen to meet. Open Subtitles ليس من أجلك فقط ولكن لا يمكن أن تستمر في إنزال الدمار بكل من يحيط بك
    "The war couldn't last longer than a year... " Open Subtitles "لا يمكن أن تستمر الحرب لأكثر من عام واحد"
    Sir, now the practice can't continue. Open Subtitles سيدى ، لا يمكن أن تستمر هذه الممارسة الآن لماذا ؟
    And I knew just as surely and just as clearly that life is not a work of art and that the moment could not last. Open Subtitles وكنت أعرف فقط، تماما وبوضوح. ... أن الحياة ليست عمل فني،... ... وهذه اللحظة لا يمكن أن تستمر.
    The armed forces of Honduras are aware that democracy in any country can be sustained only when there is a professional army and human rights are respected; in other words, there can be no democracy unless a country's armed forces are professional, just as there can be no democracy in a country where human rights are violated. UN وتدرك القوات المسلحة الهندوراسية أن الديمقراطية في أي بلد لا يمكن أن تستمر إلا بوجود جيش محترف ومراعاة احترام حقوق الإنسان؛ وبعبارة أخرى، لا يمكن أن تكون هناك ديمقراطية ما لم تكن القوات المسلحة للبلد محترفة، ولا يمكن أن تكون هناك ديمقراطية في بلد تنتهك فيه حقوق الإنسان.
    It is also concerned that the heavy dependency on donor funding of the social sectors benefiting children is not sustainable. UN كما يقلِقها أن الاعتماد الكبير على تمويل المانحين للقطاعات الاجتماعية التي تفيد الطفل مسألة لا يمكن أن تستمر.
    Those arrangements were therefore determined to be unsustainable for the future. UN وبالتالي، فقد تقرر أن هذه الترتيبات لا يمكن أن تستمر في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more