"لا يمكن أن تكون بديلا عن" - Translation from Arabic to English

    • cannot substitute for
        
    • cannot be a substitute for
        
    • could not be a substitute for
        
    One concern with the midpoint review is that best practice indicates that a single conversation in the middle of the performance cycle cannot substitute for ongoing feedback; many organizations have, therefore, eliminated it. UN ومن الشواغل التي تثار بصدد استعراض منتصف المدة أن أفضل الممارسات تشير إلى أن محادثة واحدة في منتصف دورة الأداء لا يمكن أن تكون بديلا عن تعقيبات مستمرة؛ ولذلك، عَمَدت منظمات عديدة إلى إلغائه.
    In this regard, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty is a practical step on the road to nuclear disarmament and, therefore, cannot substitute for the objective of complete elimination of nuclear weapons. UN وفي هذا الصدد، تمثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خطوة عملية على طريق نزع السلاح النووي، وبالتالي، لا يمكن أن تكون بديلا عن هدف الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    In this regard, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty is a practical step on the road to nuclear disarmament and, therefore, cannot substitute for the objective of complete elimination of nuclear weapons. UN وفي هذا الصدد، تمثِّل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خطوة عملية على طريق نزع السلاح النووي، وبالتالي، لا يمكن أن تكون بديلا عن هدف الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    The proposed peoples' assembly cannot be a substitute for the role of non-governmental organizations in the decision-making process of the United Nations. UN وإن جمعية الشعوب المقترحة لا يمكن أن تكون بديلا عن دور المنظمات غير الحكومية في عملية صنع القرار في اﻷمم المتحدة.
    But UNAMID cannot be a substitute for political engagement. UN غير أن العملية المختلطة لا يمكن أن تكون بديلا عن المشاركة السياسية.
    However, such operations could not be a substitute for a permanent solution or for addressing the underlying causes of conflicts. UN غير أن هذه العمليات لا يمكن أن تكون بديلا عن إيجاد حل دائم أو عن معالجة الأسباب الأساسية للصراعات.
    In this regard, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty is a practical step on the road to nuclear disarmament and, therefore, cannot substitute for the objective of complete elimination of nuclear weapons. UN وفي هذا الصدد، تمثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خطوة عملية على طريق نزع السلاح النووي، وبالتالي، لا يمكن أن تكون بديلا عن هدف القضاء التام على الأسلحة النووية.
    While universal and non-discriminatory transparency and confidence-building measures can be useful complementary measures, they cannot substitute for legally binding instruments in this field. UN وبينما قد تكون التدابير العالمية والشفافة وغير التمييزية لبناء الثقة تدابير تكميلية مفيدة، فإنها لا يمكن أن تكون بديلا عن صكوك ملزمة قانونا في هذا المجال.
    This process, it must be underscored, should be supported by other like-minded moderate States in the region and the international community, but it cannot substitute for direct Israeli-Palestinian dialogue. UN ولا بد من التشديد على ضرورة أن تحظى هذه العملية بدعم الدول المعتدلة التي تشاطرنا رأينا في المنطقة والمجتمع الدولي، لكن لا يمكن أن تكون بديلا عن الحوار الإسرائيلي الفلسطيني المباشر.
    We agree that reductions in deployment and operational status cannot substitute for irreversible cuts in the number of nuclear weapons possessed. UN ونوافق على أن التخفيضات المتعلقة بالنشر والمركز التعبوي لا يمكن أن تكون بديلا عن إجراء تخفيضات غير قابلة للإلغاء في عدد الأسلحة النووية المملوكة.
    Unfortunately, reductions in deployment and operational status cannot substitute for irreversible cuts in, and the total elimination of, nuclear weapons. UN ولسوء الحظ، إن التخفيضات التي أُجريت للأسلحة المنصوبة ولحالة التشغيل لا يمكن أن تكون بديلا عن إجراء تخفيضات للأسلحة النووية لا رجعة فيها والإزالة التامة لها.
    The view was also expressed that even though oversight cannot substitute for trust between Member States and the Secretariat, it is crucial that Member States be aware of cases of mismanagement. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه حتى لو أن الرقابة لا يمكن أن تكون بديلا عن الثقة بين الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة، فمن اﻷهمية البالغة أن تكون الدول اﻷعضاء على علم بحالات سوء اﻹدارة.
    The view was also expressed that even though oversight cannot substitute for trust between Member States and the Secretariat, it is crucial that Member States be aware of cases of mismanagement. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه حتى لو أن الرقابة لا يمكن أن تكون بديلا عن الثقة بين الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة، فمن اﻷهمية البالغة أن تكون الدول اﻷعضاء على علم بحالات سوء اﻹدارة.
    However, such unilateral steps cannot substitute for the significance of the legally binding commitment provided by the CTBT. UN ولكن هذه الخطوات المتخذة بشكل منفرد لا يمكن أن تكون بديلا عن التعهدات الهامة الملزمة قانونا بموجب معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    However, partnership initiatives cannot substitute for intergovernmentally agreed commitments, such as those agreed in the Johannesburg Plan of Implementation. UN إلا أن مبادرات الشراكة لا يمكن أن تكون بديلا عن الالتزامات الحكومية الدولية المتفق عليها، مثل تلك المبادرات المتفق عليها في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ.
    However, reforms cannot be a substitute for the provision of adequate resources to the United Nations to carry out its mandated tasks. UN بيد أن اﻹصلاحات لا يمكن أن تكون بديلا عن توفير موارد كافية لﻷمم المتحدة كي تضطلع بالمهام المناطة بها.
    Negative security assurances, however, cannot be a substitute for multilaterally agreed disarmament measures. UN غير أن ضمانات الأمن السلبية لا يمكن أن تكون بديلا عن تدابير نزع السلاح المتفق عليها في سياق متعدد الأطراف.
    Again, however, they cannot be a substitute for multilaterally agreed disarmament measures. UN غير أننا نكرر أنها لا يمكن أن تكون بديلا عن تدابير نزع السلاح المتفق عليها في السياق المتعدد الأطراف.
    Findings support the thesis that remittances cannot be a substitute for social policy: they can merely act as a complement. UN وتدعم الاستنتاجات الفرضية القائلة أن التحويلات لا يمكن أن تكون بديلا عن السياسات الاجتماعية: فهي يمكن أن تعمل كعنصر مكمل فحسب.
    Brazil's position, however, remains that negative security assurances cannot be a substitute for multilaterally agreed disarmament measures, which should be irreversible, transparent and verifiable. UN غير أن موقف البرازيل ما زال يقوم على أن الضمانات الأمنية السلبية لا يمكن أن تكون بديلا عن تدابير لنزع السلاح يتم الاتفاق عليها في إطار متعدد الأطراف، وينبغي أن تكون شفافة وقابلة للتحقق ولا رجعة فيها.
    These are thoroughly praiseworthy efforts, but they cannot be a substitute for ODA, which remains central to our global partnership for development. UN وهذه جهود جديرة بالثناء تماما، ولكنها لا يمكن أن تكون بديلا عن المساعدة الإنمائية الرسمية التي تظل محورا للشراكة العالمية من أجل التنمية.
    But it could not be a substitute for an ambitious outcome in trade liberalization. UN ولكنها لا يمكن أن تكون بديلا عن نتائج طموحة في مجال تحرير التجارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more