As its function is a complementary one, the Office cannot replace the Task Force. | UN | ونظرا لأن مهمة هذا المكتب مهمة تكميلية، فإنه لا يمكن أن يحل محل فرقة العمل. |
However, they cannot replace the legally binding commitment represented by the obligations under the CTBT. | UN | بيد أنه لا يمكن أن يحل محل التعهد الملزم قانونا الذي تمثله الالتزامات الواردة في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
However, New Zealand emphasizes, through the New Agenda Coalition, that reductions in deployments and in operational status cannot substitute for irreversible destruction of weapons towards the goal of total elimination of nuclear weapons. | UN | وتؤكد نيوزيلندا مع ذلك، بواسطة ائتلاف البرنامج الجديد، أن خفض عمليات النشر والحالة التشغيلية لا يمكن أن يحل محل التدمير القطعي للأسلحة على طريق تحقيق هدف الإزالة التامة للأسلحة النووية. |
The project of State-building and capacity-building would also continue, but could not replace the peace process. | UN | وسيستمر أيضاً مشروع بناء الدولة وبناء القدرة، ولكن هذا لا يمكن أن يحل محل العملية السلمية. |
Our view is that a moratorium on nuclear testing, important as it may be, cannot be a substitute for the international legal obligations set out in the Treaty. | UN | ونرى أن وقف التجارب النووية، على أهميته، لا يمكن أن يحل محل الالتزامات القانونية الدولية المنصوص عليها في المعاهدة. |
Suffice it to recall that an explanation contained in the commentary cannot replace a normative statement. | UN | وتكفي الإشارة إلى أن التوضيح الوارد في الشرح لا يمكن أن يحل محل النص الشارع. |
The work of regional organizations, either as a driving force or in support services, cannot replace that of the United Nations. | UN | إن عمل المنظمات اﻹقليمية، سواء بوصفها القوة المحركة أو بوصفها مقدمة للخدمات المساندة، لا يمكن أن يحل محل اﻷمم المتحدة. |
The authors further argue that the adoption of a transitional justice strategy cannot replace access to justice and redress for the victims of gross human rights violations and their relatives. | UN | ويدعي أصحاب البلاغ كذلك أن اعتماد استراتيجية للعدالة الانتقالية لا يمكن أن يحل محل إمكانية لجوء ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وأقاربهم إلى القضاء وحصولهم على الإنصاف. |
151. For the reasons indicated above, the Administrator believes that a regional presence cannot replace the functions performed at the national level. | UN | ١٥١ - ولﻷسباب سالفة الذكر يؤمن مدير البرنامج بأن الوجود الاقليمي لا يمكن أن يحل محل الوظائف المؤداة على المستوى الوطني. |
The authors further argue that the adoption of a transitional justice strategy cannot replace access to justice and redress for the victims of gross human rights violations and their relatives. | UN | ويدعي أصحاب البلاغ كذلك أن اعتماد استراتيجية للعدالة الانتقالية لا يمكن أن يحل محل إتاحة إمكانية لجوء ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وأقاربهم إلى القضاء ومن أجل إنصافهم. |
Of course, unilateral moratoriums on nuclear tests are useful, but they cannot replace a commitment in international law to respect this obligation of key importance for global security. | UN | ولا شك أن الوقف الاختياري من جانب واحد للتجارب النووية مفيد ولكنه لا يمكن أن يحل محل الالتزام الوارد في القانون الدولي باحترام هذا الواجب بالغ الأهمية بالنسبة إلى الأمن العالمي. |
Their in-principle and, in some cases, financial support for the humanitarian objectives of the Convention is welcome, but cannot substitute for full accession. | UN | ويجب الترحيب بالدعم الذي تقدمه هذه الدول من حيث المبدأ، وفي بعض الأحيان بالدعم المالي للأهداف الإنسانية الواردة في الاتفاقية، ولكن ذلك لا يمكن أن يحل محل الانضمام التام إليها. |
This may be a partial solution to the particular problems of data collection in developing countries but cannot substitute for efforts to strengthen the scientific research capability to produce better data. | UN | وقد يكون هذا الأمر حلا جزئيا للمشاكل الخاصة التي تميز جمع البيانات في البلدان النامية، لكنه لا يمكن أن يحل محل الجهود الهادفة إلى تعزيز قدرة البحث العلمي على إنتاج بيانات أفضل. |
Reductions in deployments and operational status of strategic nuclear warheads cannot substitute for irreversible cuts in, and the total elimination of, nuclear weapons. | UN | والتخفيضات في عمليات النشر وفي مستوى الشتغيل للرؤوس النووية الاستراتيجية لا يمكن أن يحل محل التخفيضات التي لا نكوص عنها في الأسلحة النووية وفي مجموع ما تتم إزالته من هذه الأسلحة. |
It noted, however, that such individual work could not replace the examination of submissions carried out collectively by members of a subcommission. | UN | بيد أنها لاحظت أن هذا العمل الفردي لا يمكن أن يحل محل فحص الطلبات الذي يضطلع به جماعيا أعضاء اللجنة الفرعية. |
Furthermore, GRECO underlined that voluntary regulation of behaviour could not replace legal norms and external control. | UN | إضافةً إلى ذلك، شدَّدت المجموعة على أنَّ التنظيم الطوعي للسلوك لا يمكن أن يحل محل القواعد القانونية والمراقبة الخارجية. |
Moreover, aid flows to developing countries remained below the agreed target, and the development of new and innovative resources, while positive, could not replace ODA. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال التدفقات على البلدان النامية دون الهدف المتفق عليه، كما أن تطوير موارد جديدة ومبتكرة، وإن كان إيجابياً، إلا أنه لا يمكن أن يحل محل المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Our view is that a moratorium on nuclear testing, important as it may be, cannot be a substitute for the international legal obligations set out in the Treaty. | UN | ونرى أن وقف التجارب النووية، على أهميته، لا يمكن أن يحل محل الالتزامات القانونية الدولية المنصوص عليها في المعاهدة. |
Of course, we realize that this cannot be a substitute for a legally binding agreement. | UN | وإننا بالطبع ندرك أن هذا لا يمكن أن يحل محل اتفاقٍ ملزمٍ قانوناً. |
While this system contains useful quantitative data, the Inspectors consider that it cannot substitute a qualitative performance assessment of networks, and regular feedback from the GCO, which are needed to promote efficiency and synergies between the Global Compact's global and local structures. | UN | فبينما يحتوي هذا النظام على بيانات كمية مفيدة، يرى المفتشان أنه لا يمكن أن يحل محل تقييم لأداء الشبكات من حيث الجودة ولا محل التغذية المرتدة المنتظمة من جانب مكتب الاتفاق العالمي، وهما أمران ضروريان للنهوض بالكفاءة وتضافر الطاقات بين الهيكل العالمي للاتفاق العالمي وهياكله المحلية. |
While noting the signing of the Treaty between the United States of America and the Russian Federation on Strategic Offensive Reduction on 24 May 2002, the Group stresses that reductions in deployments and in operational status cannot take the place of irreversible cuts in, and the total elimination of, nuclear weapons. | UN | وبينما تنوه المجموعة بالتوقيع على معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية في 24 أيار/مايو 2002، فإنها تؤكد على أن التخفيضات في عمليات النشر وفي الوضع المتعلق بالعمليات لا يمكن أن يحل محل التخفيضات التي لا رجعة عنها في الأسلحة النووية وإزالتها بالكامل. |
Moreover, the Committee recalls that to sue for damages for offences as serious as those alleged in the present case cannot be considered a substitute for the charges that should be brought by the public prosecutor. | UN | وعلاوة على ذلك ترى اللجنة أن الادعاء بالحق المدني بشأن جرائم خطيرة مثل تلك المزعومة في هذه الحالة لا يمكن أن يحل محل الإجراءات القضائية التي كان يتعين أن يتخذها وكيل الجمهورية نفسه(). |