Reason for revision: An amount paid can only be actual and therefore the word " actual " is redundant. | UN | دواعي التنقيح: أي مبلغ مدفوع لا يمكن إلا أن يكون فعليا، وبالتالي، فإن لفظة ' ' فعلي`` حشو. |
A world order consisting of weak States can only be an unstable world order. | UN | وأي نظام عالمي يتكــون من دول ضعيفة لا يمكن إلا أن يكون نظامــا عالميــا غير مستقر. |
A national response would be inadequate and illusory, for the right response can only be global and cooperative. | UN | وقد يكون الرد الوطني غير كاف وغير واقعي، فالرد المناسب لا يمكن إلا أن يكون ردا عالميا وتعاونيا. |
Any decline in service could only be detrimental to the stability of the region at a crucial time in its history. | UN | وأي هبوط في الخدمة لا يمكن إلا أن يكون مضرا باستقرار المنطقة في وقت حاسم من تاريخها. |
The Court noted that the purpose of such a clause could only be to ensure that payment of the purchase price might be enforced without being delayed by either assertions of set-off or counterclaims. | UN | وارتأت المحكمة أن الغرض من شرط كهذا لا يمكن إلا أن يكون التحقق من أن دفع ثمن الشراء سيتم بدون توان أو تأجيل بحجة إجراء خصومات أو أداء مطالبات مقابلة. |
He further noted that the International Court of Justice had not been mentioned in the draft, because the scope of its cooperation with regional organizations could only be very limited. | UN | ولاحظ كذلك أن محكمة العدل الدولية لم تذكر في المشروع ﻷن نطاق تعاونها مع المنظمات الاقليمية لا يمكن إلا أن يكون محدودا جدا. |
Because of space constraints, this outline can only be brief and introductory. | UN | وبسبب ضيق المساحة، فإن هذا الاستعراض لا يمكن إلا أن يكون موجزاً وتمهيدياً. |
Every other perspective that is provided is useful, but we should also recognize that a non-national perspective can only be segmental. | UN | وجميع المنظورات الأخرى التي تقدم مفيدة، ولكننا ينبغي أن نعترف أيضا بأن المنظور غير الوطني لا يمكن إلا أن يكون جزئيا. |
However, a lasting solution can only be the result of a consciously undertaken political process. | UN | إلا أن الحل الدائم لا يمكن إلا أن يكون نتيجة لعملية سياسية يُضطلع بها عن وعي. |
The cooperation that we would like to see established between the two organizations can only be beneficial and serve the interests of all our nations. | UN | إن هذ التعاون الذي نريد أن نشاهده قائما بين المنظمتين لا يمكن إلا أن يكون نافعا وأن يخدم مصالح أممنا. |
The solution can only be long-term. | UN | والحل لا يمكن إلا أن يكون حلا طويل اﻷجل. |
The strengthening of cooperation between the Agency for Cultural and Technical Cooperation and the United Nations can only be a positive contribution. | UN | وتعزيز التعاون بين وكالة التعاون الثقافي والتقني واﻷمم المتحدة لا يمكن إلا أن يكون مساهمة إيجابية. |
The cooperation that we hope will be established between the two organizations, can only be beneficial and serve the interests of our nations. | UN | إن التعاون الذي نأمل أن يقام بين المنظمتين لا يمكن إلا أن يكون مفيدا ويخدم مصالح أممنا. |
A more efficient and effective Organization can only be to our common benefit. | UN | فوجود منظمة أكثر كفاءة وفعالية لا يمكن إلا أن يكون لمنفعتنا المشتركة. |
This trend can only be a source of conflicts, of confrontation of interests, even of wars. | UN | إن تيارا كهذا لا يمكن إلا أن يكون مصدرا للنزاعات وتضارب المصالح وحتى للحروب. |
It was clear that mere consultation between the Security Council and affected third States, as provided for in Article 50 of the Charter, could only be the starting-point. | UN | ومن الجلي أن مجرد التشاور بين مجلس اﻷمن والدول الثالثة المتضررة، على نحو ما تنص عليه المادة ٥٠ من الميثاق، لا يمكن إلا أن يكون نقطة بداية فقط. |
The letter should reiterate that the ad hoc extension of ad litem judges could only be a temporary measure, because a mature system of administration of justice required a settled composition of the bench. | UN | فينبغي أن تؤكد الرسالة مجددا أن التمديد للقضاة المخصصين لا يمكن إلا أن يكون تدبيرا مؤقتا، لأن النظام المكتمل لإقامة العدل يتطلب تشكيلة مستقرة لهيئة المحكمة. |
The developments in Syria were also a cause of concern, and he appealed to all those who were parties to or had any influence on the conflict to avoid at all cost any involvement of Palestine refugees, as such involvement could only be detrimental to the refugees and exacerbate the conflict in Syria. | UN | وذكر أن التطورات الحاصلة في سوريا تبعث على القلق أيضا وناشد جميع الأطراف في الصراع أو التي لديها أي تأثير على الصراع أن تتجنب بأي ثمن إشراك اللاجئين الفلسطينيين فيه لأن مثل هذا الإشراك لا يمكن إلا أن يكون ضارا للاجئين ومن شأنه أن يفاقم الصراع في سوريا. |
10. Having to choose between two candidates was good, but unfortunately there could only be one person in the Chair. | UN | 10 - وأضاف أن الاختيار بين مرشحين أمر جيد ولكن للأسف لا يمكن إلا أن يكون هناك رئيسا واحدا. |
Since a General Assembly resolution on the agenda item could only be a short-term measure, efforts to elaborate an international convention should not be indefinitely postponed. | UN | وحيث إن قرار الجمعية العامة المتعلق بهذا البند من جدول الأعمال لا يمكن إلا أن يكون تدبيرا قصير الأجل، فلا يمكن الاستمرار في تأجيل جهود وضع اتفاقية دولية إلى أجل غير مسمى. |
Noting that debt relief could only be an exceptional measure, some urged caution in efforts to reach comprehensive debt solutions. | UN | ولاحظ البعض أن تخفيف عبء الديون لا يمكن إلا أن يكون إجراء استثنائيا، وحثوا على توخي الحذر في الجهود المبذولة للوصول إلي حلول شاملة لمشكلة الديون. |