These reports, however, cannot be confirmed owing to lack of access to conflict-affected areas. | UN | غير أن هذه التقارير لا يمكن التأكد من صحتها بسبب تعذُّر إمكانية الوصول إلى المناطق المتأثرة بالصراع. |
The authenticity of the footage cannot be confirmed, but the hack on the Web site went on to include allegations that the SVR, | Open Subtitles | لا يمكن التأكد من صحة هذه الصور لكن مخترق الموقع أضاف أيضا، اتهام مكتب الاستخبارات الخارجية الروسية |
The Parties' implementation of their commitments recorded in decisions of the Meeting of the Parties to limit their consumption or production of particular ozone-depleting substances to levels specified in those decisions therefore cannot be confirmed. | UN | ولذلك لا يمكن التأكد من تنفيذ الأطراف لالتزاماتها المسجلة في مقررات اجتماع الأطراف بشأن الحدّ من استهلاكها أو إنتاجها لمواد معينة مستنفدة للأوزون فلا يتعديان المستوى المحدد في تلك المقررات. |
If the bid evaluation process is not adequately documented, adherence to the Procurement Manual cannot be ascertained. | UN | وما لم توثق عملية تقييم العطاءات بالشكل المناسب، لا يمكن التأكد من التقيد بدليل المشتريات. |
Therefore, it cannot be ascertained that there has been a substantive examination of his appeal. | UN | لذلك، لا يمكن التأكد من أن استئنافه كان موضوع بحث جوهري. |
It would increase the risk of diversion, and there was no way to ensure that plutonium processing facilities for electric power would not be used for military purposes. | UN | ومن شأن ذلك أن يزيد المخاطر إذ لا يمكن التأكد من أن مرافق تجهيز البلوتونيوم لأغراض الطاقة الكهربائية لن تستخدم لأغراض عسكرية. |
The Party has not, however, submitted its ozone-depleting substances data for 2006. Its compliance status for that year therefore cannot be confirmed. | UN | بيد أن الطرف لم يقدم بياناته المتعلقة بالمواد المستنفدة للأوزون لعام 2006؛ ولذلك لا يمكن التأكد من حالة امتثاله بالنسبة لذلك العام. |
Implementation of its commitment contained in decision XIV/30 therefore cannot be confirmed. | UN | ومن ثم لا يمكن التأكد من تنفيذها لالتزاماتها الواردة في المقرر 14/30. |
Implementation of its commitments contained in decision XIX/22 therefore cannot be confirmed. | UN | ومن ثم لا يمكن التأكد من تنفيذها لالتزاماتها الواردة في المقرر 19/22. |
Implementation of its commitment contained in decision XX/19 therefore cannot be confirmed. | UN | ومن ثم لا يمكن التأكد من تنفيذها التزاماتها الواردة في المقرر 20/19. |
Implementation of its commitment contained in decision XVII/39 therefore cannot be confirmed. | UN | ومن ذلك لا يمكن التأكد من تنفيذها لالتزاماتها الواردة في المقرر 17/39. |
Noting further that the Parties named in the preceding paragraph have not submitted their ozone-depleting substances data for 2006 and that their implementation of their commitments to limit their consumption or production of particular ozone-depleting substances to the levels specified in the decisions referred to in the preceding paragraph therefore cannot be confirmed, | UN | أن تلاحظ أيضاً أن الأطراف المسماة في الفقرة السابقة لم تقدم بياناتها عن المواد المستنفدة للأوزون عن عام 2006 وأن تنفيذ التزاماتها بالحد من استهلاكها أو إنتاجها من مواد مستنفدة للأوزون معينة عند المستويات المحددة في المقررات المشار إليها في الفقرة السابقة لا يمكن التأكد منها، |
4. Urges all Member States to consider improving and implementing procedures to allow a timely response to requests in cases where the nationality of a vessel is in doubt or where registration cannot be confirmed. | UN | ٤ - يحث جميع الدول اﻷعضاء على النظر في تحسين وتنفيذ الاجراءات ليتسنى الرد في اﻷوان المناسب على الطلبات في الحالات التي يكون هناك اشتباه في السفينة أو حيث لا يمكن التأكد من مسألة التسجيل |
While most of the persons detained were released a few days later, the Centre for Human Rights has obtained the names of 27 persons who are believed to remain in custody but how many of the total of the detained persons have been freed cannot be confirmed. | UN | وفي حين أنه أفرج عن معظم اﻷشخاص المحتجزين بعد أيام قليلة، فقد حصل مركز حقوق اﻹنسان على أسماء ٢٧ شخصا يعتقد أنهم مازالوا، محتجزين، لكن لا يمكن التأكد من عدد اﻷشخاص الذين أطلق سراحهم من مجموع المعتقلين. |
Albania has not yet reported ozone-depleting substance data for 2009. Implementation of its commitments contained in decision XV/26 therefore cannot be confirmed. | UN | 7 - لم تبلِّغ ألبانيا حتى الآن بياناتها عن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون لعام 2009، ومن ثم لا يمكن التأكد من تنفيذها لالتزاماتها الواردة في المقرر 15/26. |
Bosnia and Herzegovina has not yet reported its ozone-depleting substance data for 2009. Implementation of its commitment contained in decision XXI/18 therefore cannot be confirmed. | UN | 15 - لم تبلِّغ البوسنة والهرسك حتى الآن بيانات المواد المستنفدة لطبقة الأوزون عن عام 2009، ومن ثم لا يمكن التأكد من تنفيذها لالتزاماتها الواردة في المقرر21/18. |
Chile has not yet reported its ozone-depleting substances data for 2009. Implementation of its commitment contained in decision XVII/29 therefore cannot be confirmed. | UN | 19 - لم تبلِّغ شيلي حتى الآن بيانات المواد المستنفدة للأوزون عن عام 2009، ومن ثم لا يمكن التأكد من تنفيذها لالتزاماتها الواردة في المقرر 17/29. |
However, compliance to the memo cannot be ascertained as of this date, as there is no systematic monitoring system in place yet. | UN | غير أنه لا يمكن التأكد من الامتثال لهذه المذكرة حتى تاريخه، لعدم وجود نظام رصد منتظم بعد. |
The rural reach of the program, however, cannot be ascertained as of reporting period. | UN | غير أنه لا يمكن التأكد من إمكانية الوصول الريفي إلى البرنامج خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Where such market value cannot be ascertained, the economic or current value of that asset can be ascertained by the discounted cash flow (DCF) method or by the price/earnings (P/E) method. | UN | وعندما لا يمكن التأكد من هذه القيمة السوقية، فإن القيمة الاقتصادية أو الجارية لهذه الأصول يمكن التأكد منها باستخدام طريقة الإيراد النقدي المخصوم أو طريقة نسبة السعر إلى الأرباح. |
To date, 10 percent of Filipino households are reportedly using iodized salt, but the impact of iodized salt intake on women and girl children cannot be ascertained. | UN | وحتى اليوم، تفيد الأنباء أن 10 في المائة من الأسر المعيشية الفلبينية يستخدمون الملح المعالج باليود، ولكن لا يمكن التأكد من أثر تناول الملح المعالج باليود على النساء والفتيات. |
It would increase the risk of diversion, and there was no way to ensure that plutonium processing facilities for electric power would not be used for military purposes. | UN | ومن شأن ذلك أن يزيد المخاطر إذ لا يمكن التأكد من أن مرافق تجهيز البلوتونيوم لأغراض الطاقة الكهربائية لن تستخدم لأغراض عسكرية. |