"لا يمكن الوفاء" - Translation from Arabic to English

    • cannot be met
        
    • could not be met
        
    • could be met only
        
    • cannot be achieved
        
    • cannot be fulfilled
        
    • cannot be satisfied
        
    In the absence of sufficient child protection staff with the required skills, child protection objectives cannot be met. UN وفي غياب عدد كاف من موظفي حماية الطفل المتمتعين بالمهارات المطلوبة، لا يمكن الوفاء بأهداف حماية الطفل.
    Implementation of the decisions taken by ACC outlined above, as well as the provision of basic security to United Nations staff members, entail additional expenditures that cannot be met from existing resources. UN ذلك أن تنفيذ المقررات التي اتخذتها لجنة التنسيق اﻹدارية والمجملة أعلاه، فضلا عن توفير اﻷمن اﻷساسي لموظفي اﻷمم المتحدة، يستلزمان نفقات إضافية لا يمكن الوفاء بها من الموارد القائمة.
    There are already important needs that cannot be met with this budget. UN إذ توجد بالفعل احتياجات مهمة لا يمكن الوفاء بها في ظل هذه الميزانية.
    All of those would give rise to immediate cash requirements, which could not be met solely from the Peacekeeping Reserve Fund. UN وستؤدي هذه العمليات إلى نشوء احتياجات نقدية فورية لا يمكن الوفاء بها من الصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلام وحده.
    Peacekeeping operation mandates must not create expectations that could not be met. UN ويجب ألا ينشأ عن ولايات عمليات حفظ السلام توقعات لا يمكن الوفاء بها.
    Furthermore, the proposed functions are additional requirements that cannot be met by the existing resources allocated to the Office. UN وعلاوة على ذلك، فإن المهام المقترحة تشكل احتياجات إضافية لا يمكن الوفاء بها من خلال الموارد الحالية المخصصة للمكتب.
    Because of a lack of political will, everything is reduced to political conditioning factors and requirements that cannot be met by countries seeking to develop. UN وبسبب الافتقار إلى الإرادة السياسية، فإن كل شيء يختزل إلى عوامل ومتطلبات تتعلق بشروط سياسية لا يمكن الوفاء بها من جانب البلدان التي تسعى لتحقيق تنميتها.
    Projects should usually be of a non-recurrent nature, and should not place an unforeseen financial burden on the recipient or create material requirements that cannot be met within the country. UN وينبغي أن تكون هذه المشاريع عادة ذات طبيعة غير متكررة، كما ينبغي ألا تضع على كاهل المستفيد أية أعباء مالية غير منظورة، أو تؤدي إلى وجود متطلبات مادية لا يمكن الوفاء بها داخل البلد.
    Furthermore, the great need for psychosocial counsellors cannot be met, as it has proven difficult to find suitable numbers of qualified counsellors able to offer full-time services. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن الوفاء بالحاجة الماسة إلى الاختصاصيين النفسيين، إذ تبين أن من الصعب توفر العدد المناسب من الاختصاصيين المؤهلين القادرين على العمل على أساس التفرغ.
    Moreover, the standards set out cannot be met for most e-signatures and few services could comply. UN علاوة على ذلك، فإن المعايير المحددة هنا لا يمكن الوفاء بها بشأن معظم التوقيعات الالكترونية ولا يمكن سوى لقلة من دوائر الخدمات أن تمتثل لذلك.
    However, they have noted that unrealistic expectations of the United Nations role exist among some East Timorese which cannot be met in full. UN ومع هذا، فقد لاحظت هذه اﻷفرقة أن ثمة توقعات غير واقعية بشأن دور اﻷمم المتحدة لدى بعض سكان تيمور الشرقية، مما لا يمكن الوفاء به على نحو كامل.
    The use of outside printers, therefore, tends to be resorted to for publications requiring special techniques not available cheaply in-house, or when deadlines cannot be met. UN ولذلك فإنه يوجد ميل إلى أن يكون اللجوء إلى استخدام المطابع الخارجية هو في حالة المنشورات التي تتطلب تقنيات خاصة غير متوافرة داخليا بشكل رخيص، أو عندما لا يمكن الوفاء بالمواعيد النهائية.
    Notwithstanding operative paragraph 5 of draft resolution A/50/L.72, additional programme demands, not foreseen at the time of the approval of the programme budget for the biennium 1996-1997, cannot be met from within existing resources. UN ورغم ما جاء في الفقرة ٥ من منطوق القرار A/50/L.72، لا يمكن الوفاء بالطلبات البرنامجية الاضافية، غير المنظورة وقت الموافقة على الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، في حدود الموارد القائمة.
    Additional funds in the amount of $54,400 would be required for 1995 and it is estimated that these could not be met from the existing appropriation. UN وسيلزم رصد أموال إضافية بمبلغ ٤٠٠ ٥٤ دولار لسنة ١٩٩٥، ومن المقدر أنه لا يمكن الوفاء بهذه اﻷموال من الاعتماد القائم.
    The Peacebuilding Commission alerted the Government to the drawbacks of the scheme and advised it to proceed cautiously in order to avoid creating expectations that could not be met. UN وقد نبهت لجنة بناء السلام الحكومة إلى الجوانب السلبية للخطة وأشارت عليها بالمضي قدما بحذر بهدف تفادي إيجاد توقعات لا يمكن الوفاء بها.
    One said that the needs of developing countries and countries with economies in transition in that respect could not be met by workshops alone and required more sustained forms of financial assistance. UN وقال أحدهم إنه لا يمكن الوفاء بحاجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في هذا الصدد من خلال حلقات العمل وحدها وأنها تحتاج إلى أشكال مستدامة من المساعدة المالية.
    That criterion could not be met without some form of bridging information or consideration of the risks resulting from the use of the chemical within the country taking the action. UN وهذا المعيار لا يمكن الوفاء به بدون شكل من أشكال معلومات ملء الثغرات، أو بحث المخاطر التي تنشأ عن استخدام المادة الكيميائية داخل البلد المتخذ للإجراء.
    The Assembly, by authorizing the Secretary-General to enter into commitments, recognized that the cost of the activities related to MINUGUA, estimated at $28.1 million a year, could not be met from within existing resources. UN وقد سلمت الجمعية، بإذنها لﻷمين العام بالدخول في التزامات، بأن كلفة اﻷنشطة المتصلة ببعثة التحقق المقدرة بمبلغ ٢٨,١ مليون دولار سنويا، لا يمكن الوفاء بها من الموارد المتاحة.
    He acknowledged that the volume of activities could not be met by UNDP resources, which was one of the reasons for the Government's decision to request " as if " LDC status. UN واقر بأن حجم اﻷنشطة لا يمكن الوفاء به في حدود الموارد التي يوفرها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، وهذا هو أحد اﻷسباب وراء قرار الحكومة بطلب منح ألبانيا مركز " في حكم " أقل البلدان نموا.
    Nigerians expected democracy to yield concrete dividends in their lives, yet heavy debt service obligations could be met only at the expense of investments in education, health care, housing, public transportation and other basic infrastructure. UN وقال إن النيجيريين يتوقعون أن تعود الديمقراطية بثمار ملموسة في حياتهم، بيد أن التزامات خدمة الديون الباهظة لا يمكن الوفاء بها إلى على حساب الاستثمارات في مجالات التعليم والرعاية الصحية، واﻹسكان والنقل العام وغير ذلك من المرافق اﻷساسية.
    Most commitments, however, cannot be achieved without international cooperation to adopt significant national tax reforms. UN بيد أن معظم هذه الالتزامات لا يمكن الوفاء بها في غياب تعاون دولي لاتباع إصلاحات ضريبية وطنية كبيرة.
    But, there are additional criteria which cannot be fulfilled due to legal peculiarities of some partnerships, for example, such as those in Germany. UN ولكن توجد معايير إضافية لا يمكن الوفاء بها نظراً للخصائص القانونية التي تتسم بها بعض الشراكات مثل الشراكات المعقودة في ألمانيا.
    Thus truth commissions on their own cannot achieve reconciliation, and the inclusion of the term in their titles likely generates expectations that cannot be satisfied. UN ومن ثم لا تستطيع لجان تقصي الحقائق في حد ذاتها تحقيق المصالحة، ويرجح أن إدراج المصطلح في مسمياتها يؤدي إلى نشوء توقعات لا يمكن الوفاء بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more