"لا يمكن تحقيقها دون" - Translation from Arabic to English

    • could not be achieved without
        
    • cannot be achieved without
        
    • cannot be met without
        
    • cannot be realized without
        
    • could not be realized without
        
    • could not be fully achieved without
        
    They could not be achieved without the attainment of the goals of development and sustained economic growth. UN وتلك لا يمكن تحقيقها دون بلوغ أهداف التنمية والنمو الاقتصادي المطرد.
    However, those results could not be achieved without adequate financial resources. UN غير أن تلك النتائج لا يمكن تحقيقها دون موارد مالية كافية.
    The Committee should therefore keep in mind that sustainable development could not be achieved without placing the decent work agenda at the centre of development policies. UN ولهذا ينبغي أن يكون ماثلاً في أذهان اللجنة أن التنمية المستدامة لا يمكن تحقيقها دون وضع برنامج العمل اللائق في صلب سياسات التنمية.
    Manifestly sustainable development cannot be achieved without the sustainable use of biological diversity. UN ومن الواضح أن التنمية المستدامة لا يمكن تحقيقها دون الاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي.
    Development ambitions cannot be met without integrating the environmental risks and opportunities. UN فالطموحات الإنمائية لا يمكن تحقيقها دون إدماج المخاطر والفرص البيئية.
    However, the noble objectives that informed their creation cannot be realized without the support and cooperation of all, especially the nuclear-weapon States. UN لكنّ الأهداف النبيلة التي كانت وراء إنشائها لا يمكن تحقيقها دون دعم الجميع وتعاونهم، خاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    The goals that he had described could not be realized without the active participation of national Governments. UN 45- وأردف يقول إنَّ الأهداف التي وصفها لا يمكن تحقيقها دون مشاركة فعَّالة من الحكومات الوطنية.
    34. The objectives of the Non-Proliferation Treaty could not be fully achieved without universal adherence; to that end, non-States parties must be persuaded to accede to the Treaty. UN 34 - وأشارت إلى أن أهداف معاهدة عدم الانتشار لا يمكن تحقيقها دون تقيُّد شامل، ولبلوغ هذه الغاية، يجب على الدول غير الأطراف أن تشجع للانضمام إلى المعاهدة.
    Moreover, it was recognized that the Millennium Development Goals could not be achieved without good communication and that new strategies and tools must be developed to that end. UN وفضلاً عن هذا تم التسليم بأن الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن تحقيقها دون اتصالات جيدة وأن من الواجب وضع استراتيجيات وأدوات جديدة لتحقيق تلك الغاية.
    Bangladesh believed that development was basically a national responsibility, but that it could not be achieved without international support and understanding. UN وقال إن بنغلاديش تؤمن بأن التنمية أساساً مسؤولية وطنية، لكنها لا يمكن تحقيقها دون دعم دولي وتفهُّم دولي.
    Some maintained that some standards could not be achieved without defining the status of Kosovo. UN بينما رأى البعض أن بعض المعايير لا يمكن تحقيقها دون تحديد مركز كوسوفو.
    Sustainable development could not be achieved without women's integration into all development plans and programmes. UN إذ إن التنمية المستدامة لا يمكن تحقيقها دون إدماج المرأة في جميع الخطط والبرامج والسياسات الإنمائية.
    The Convention on the Rights of Persons with Disabilities should be fundamental to the post-2015 development framework, because sustainable development could not be achieved without the meaningful involvement and active participation of persons with disabilities. UN ويفترض أن تكون اتفاقية حقوق المعوقين أساسية في إطار العمل الإنمائي لما بعد عام 2015، لأن التنمية المستدامة لا يمكن تحقيقها دون إشراك المعوقين إشراكاً معقولاً واشتراكهم اشتراكاً فعالاً.
    However, the rule of law could not be achieved without respect for the principles of the sovereign equality of States, non-interference in internal affairs and the settlement of disputes by peaceful means. UN بيد أن سيادة القانون لا يمكن تحقيقها دون الاحترام لمبادئ تساوي الدول في السيادة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Convinced that the CRPD demonstrates that human rights and development are a single stream, that human rights cannot be effective without inclusive development and development could not be achieved without the full respect of human rights for persons with disabilities, the Convention being a clear framework for the rights based approach to development. UN واقتناعا منا بأن الاتفاقية تثبت أن حقوق الإنسان والتنمية يسيران في نفس الموكب، وأن حقوق الإنسان لا يمكن تفعيلها دون تنمية شاملة، وأن التنمية لا يمكن تحقيقها دون احترام كامل لحقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة، وكذلك بكون الاتفاقية إطارا واضحا لاتباع نهج إنمائي يستند إلى الحقوق؛
    They maintained that it was difficult to implement the standards required without a concomitant level of responsibility, and that some standards could not be achieved without defining the status of Kosovo. UN وأكدوا على أن من الصعب تنفيذ المعايير المطلوبة دون أن يصحب ذلك تحقيق مستوى من المسؤولية وأن بعض المعايير لا يمكن تحقيقها دون تحديد مركز كوسوفو.
    However, such results cannot be achieved without difficulties, sometimes even brutal ones. UN ومع ذلك، فإن هذه النتائج لا يمكن تحقيقها دون صعوبات، وأحيانا صعوبات قاسية.
    Convinced that global development cannot be achieved without the full participation of women, UN واقتناعا منها بأن التنمية العالمية لا يمكن تحقيقها دون مشاركة المرأة مشاركة كاملة،
    Recognizing that the equality of women and men cannot be achieved without the success of the struggle towards a united, non-racist, non-sexist and democratic South Africa, UN وإذ يسلم بأن المساواة بين المرأة والرجل لا يمكن تحقيقها دون نجاح في الكفاح من أجل إقامة جنوب افريقيا موحدة وغير عنصرية وخالية من التمييز الجنسي وديمقراطية،
    The document provides advice to the European Union on how to address disability within the context of development cooperation and explicitly recognizes that poverty reduction goals " cannot be met without considering the needs of disabled people " and that " disabled people are still not sufficiently included in international development work funded by the EU " . UN وتقدّم هذه الوثيقة المشورة إلى الاتحاد الأوروبي عن السبل الكفيلة بمعالجة المسائل المتصلة بالإعاقة في سياق التعاون الإنمائي، وتعترف صراحة بأن الأهداف المتعلقة بالحد من الفقر ' ' لا يمكن تحقيقها دون النظر في احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة`` وبأن ' ' الأشخاص ذوي الإعاقة لم يُدمَجوا بالقدر الكافي بعد في الأعمال الإنمائية الدولية التي يمولها الاتحاد الأوروبي``.
    73. While rural development is essential to achieving sustainable development, it cannot be realized without adequate community empowerment and participation. UN 73 - ومع أن التنمية الريفية ضرورية لتحقيق التنمية المستدامة، فإنه لا يمكن تحقيقها دون التمكين للمجتمع وكفالة مشاركته بشكل كاف.
    32. In this context, it was emphasized that the safety of journalists could not be realized without a legal framework, firmly grounded in international human rights law, which afforded robust protection for freedom of opinion and expression. UN 32- وفي هذا السياق، جرى التشديد على أن سلامة الصحفيين لا يمكن تحقيقها دون إطار قانوني يكون راسخاً بقوة في القانون الدولي لحقوق الإنسان ويوفّر حماية متينة لحرية الرأي والتعبير.
    34. The objectives of the Non-Proliferation Treaty could not be fully achieved without universal adherence; to that end, non-States parties must be persuaded to accede to the Treaty. UN 34 - وأشارت إلى أن أهداف معاهدة عدم الانتشار لا يمكن تحقيقها دون تقيُّد شامل، ولبلوغ هذه الغاية، يجب على الأطراف غير الدول أن تشجع للانضمام إلى المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more