"لا يمكن تداركه" - Translation from Arabic to English

    • irreparable
        
    • irrecoverable
        
    This massive loss of evidence did irreparable damage to the crime scene. UN وألحقت هذه الخسارة الجسمية للأدلة بمكان الجريمة ضررا لا يمكن تداركه.
    In so doing, the State party could have demonstrated to the Committee that extradition would not result in irreparable harm. UN ويمكن بذلك للدولة الطرف أن تثبت للجنة أن التسليم لن يسفر عن إلحاق ضرر لا يمكن تداركه.
    The Court held that the complainant had raised a serious issue to be tried and determined, on an interlocutory basis, that he would suffer irreparable harm if deported to India. UN ورأت أن صاحب الشكوى قد أثار مسألة خطيرة تستوجب النظر فيها واتخاذ قرار تمهيدي بشأنها وهي أنه سيتعرض لأذى لا يمكن تداركه في حال ترحيله إلى الهند.
    Cuba was convinced that the discriminatory treatment of human rights issues and their use to achieve political ends were contrary to the principles enshrined in the United Nations Charter and caused irreparable damage to the cause of human rights. UN وتعتقد كوبا أن المعاملة التمييزية لمسائل حقوق اﻹنسان، واستخدامها لتحقيق أغراض سياسية منافيان للمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة ويلحقان ضررا لا يمكن تداركه بقضية حقوق اﻹنسان.
    Intervention of a competent State authority can be used to protect the vital interests of the State and to prevent consequence of a strike which might directly jeopardize life and health, the security of property, or might cause direct or irrecoverable damage. UN 573- ويجوز أن تتدخل سلطة مختصة من سلطات الدولة لحماية المصالح الحيوية للدولة ومنع ما قد يترتب على الإضراب من آثار قد تهدد الحياة، والصحة، وأمن الممتلكات مباشرة، أو قد تلحق ضرراً مباشراً أو ضرراً لا يمكن تداركه.
    During the proceedings, or even when instituting them, a party may request the Court to order provisional measures to prevent imminent and irreparable damage from being caused to the rights in dispute, before the Court has had an opportunity to rule on the merits of the case. UN وأثناء سير الدعوى، أو حتى أثناء رفعها، يجوز لأي طرف أن يطلب من المحكمة أن تأمر باتخاذ تدابير مؤقتة من أجل منع وقوع ضرر وشيك أو لا يمكن تداركه قد يلحق بالحقوق المتنازع عليها، قبل أن تتاح فرصة للمحكمة للبت في حيثيات القضية.
    " irreparable damage or injury " is interpreted as harm which may not be adequately remedied by an award of monetary damages. UN ويفسِّر " الضرر الذي لا يمكن تداركه والمساس " على أنه ضرر قد لا يجبره بما فيه الكفاية تقديم تعويضات مالية.
    viii. The Rawalpindi District Police's actions and omissions in the immediate aftermath of the assassination of Ms. Bhutto, including the hosing down of the crime scene and failure to collect and preserve evidence, inflicted irreparable damage to the investigation. UN ' 8` إن الإجراءات التي اتخذتها شرطة مقاطعة روالبندي وتلك التي لم تتخذها مباشرة إثر اغتيال السيدة بوتو بما في ذلك غسل مسرح الجريمة وعدم جمع الأدلة والحفاظ عليها ألحقت بالتحقيق ضررا لا يمكن تداركه.
    Failure to respect that provision, in particular through such irreparable action as deporting an alleged victim, undermined protection of the rights enshrined in the Convention. Decision of the Committee concerning admissibility UN وإن عدم احترام هذا الحكم، ولا سيما باتخاذ إجراء لا يمكن تداركه مثل ترحيل ضحية مدعاة، إنما يقوض كل حماية الحقوق الواردة في الاتفاقية.
    4. At any time during the proceedings, the Appeals Tribunal may order an interim measure to provide temporary relief to either party to prevent irreparable harm and to maintain consistency with the judgement of the Dispute Tribunal. UN 4 - يجوز لمحكمة الاستئناف، في أي وقت أثناء سير الدعوى، أن تأمر باتخاذ تدبير مؤقت لتوفير وسيلة انتصاف مؤقتة لأي من الطرفين منعا لإيقاع ضرر لا يمكن تداركه وللحفاظ على الاتساق مع حكم محكمة المنازعات.
    4. At any time during the proceedings, the Appeals Tribunal may order an interim measure to provide temporary relief to either party to prevent irreparable harm and to maintain consistency with the judgement of the Dispute Tribunal. UN 4 - يجوز لمحكمة الاستئناف، في أي وقت أثناء سير الدعوى، أن تأمر باتخاذ تدبير مؤقت لتوفير وسيلة انتصاف مؤقتة لأي من الطرفين منعا لإيقاع ضرر لا يمكن تداركه وللحفاظ على الاتساق مع حكم محكمة المنازعات.
    " the State party breached its obligations under the Protocol by extraditing the author before the Committee could address the author's allegations of irreparable harm to his Covenant rights. UN " الدولة الطرف انتهكت التزاماتها بموجب البروتوكول، بتسليم صاحب البلاغ قبل أن تتمكن اللجنة من تناول ادعاءاته بحدوث ضرر لا يمكن تداركه لحقوقه بموجب العهد.
    8. On 21 July 2004, the author observed that the State party had not addressed the risk of irreparable harm that he would face upon return to Uganda. UN 8- وفي 21 تموز/يوليه 2004، لاحظ صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تتناول مسألة احتمال تعرضه لضررٍ لا يمكن تداركه لدى عودته إلى أوغندا.
    The question before the Tribunal was whether there would be irreparable harm to any of the rights claimed by the Applicant under articles 123, 192 to 194, 197, 206, 207, 211, 212 and 213 arising from alleged breaches of its duties under those articles by the Respondent. UN وكانت المسألة المعروضة على المحكمة تتمثل في ما إذا كان أي من الحقوق التي يقررها المدعى لنفسه بموجب المواد 123 و 192 إلى 194 و 197 و 206 و 207 و 211 و 212 و 213 سيلحقه ضرر لا يمكن تداركه نتيجة ارتكاب المدعي عليه انتهاكات مزعومة لواجباته بموجب هذه المواد.
    The abolitionist side had no right to impose its viewpoint by claiming that capital punishment did not deter serious crimes such as genocide, and ignoring the fact that victims of such serious crimes had suffered an injustice that was irreversible and irreparable. UN وأوضح أن الدول الداعية إلى الإلغاء ليس لديها الحق في فرض وجهة نظرها من خلال الزعم بأن عقوبة الإعدام لا تشكل رادعا لارتكاب جرائم خطيرة مثل جريمة الإبادة الجماعية، كما تتجاهل حقيقة أن ضحايا هذه الجرائم الخطيرة يعانون من ظلم صارخ لا يمكن تداركه أو تصحيحه.
    Failure to respect that provision, in particular through such irreparable action as extraditing an alleged victim, undermines the protection of the rights enshrined in the Convention. UN كما أن عدم احترام هذا الحكم، ولا سيما باتخاذ إجراء لا يمكن تداركه مثل تسليم ضحية مزعومة، يقوض حماية الحقوق المكرسة في الاتفاقية().
    Moreover, the failure to comply with this provision, particularly by taking irreparable action such as expulsion, is an outright denial of protection of the rights enshrined in the Convention (art. 3). UN وإن عدم احترام الحكم المذكور أعلاه، ولا سيما باتخاذ إجراء لا يمكن تداركه مثل الطرد، إنما يقوض حماية الحقوق المكرسة في الاتفاقية() (المادة 3).
    " Recognizing that female genital mutilation is an irreparable, irreversible abuse that affects about one hundred to one hundred and forty million women and girls alive today, and that each year a further three million girls are at risk of undergoing the procedure, UN " وإذ تقر بأن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث يشكل إيذاء لا يمكن تداركه أو عكسه، وبأنه يؤثر على ما بين مائة مليون ومائة وأربعين مليون امرأة وفتاة على قيد الحياة اليوم، وبأن ثلاثة ملايين إضافية من الفتيات يتعرضن كل سنة لخطر الخضوع لهذه العملية،
    Recognizing that female genital mutilations are an irreparable, irreversible abuse that impacts negatively on the human rights of women and girls, affecting about one hundred to one hundred and forty million women and girls worldwide, and that each year an estimated further three million girls are at risk of being subjected to the practice throughout the world, UN وإذ تقر بأن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث يشكل إيذاء لا يمكن تداركه أو عكسه، وبأنه يؤثر سلبًا في حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات، ويطال ما بين مائة مليون ومائة وأربعين مليون امرأة وفتاة، وبأن عددا يقدر بثلاثة ملايين إضافية من الفتيات يتعرض كل سنة لخطر الخضوع لهذه الممارسة في جميع أنحاء العالم،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more