"لا يمكن قبولها" - Translation from Arabic to English

    • unacceptable
        
    • could not be accepted
        
    • cannot be accepted
        
    • intolerable
        
    • could not be granted
        
    • complacency
        
    • are inadmissible
        
    • unacceptably
        
    • can by no means be accepted
        
    • are not acceptable
        
    The actions of the Government are unacceptable and we have warned the Syrian leadership many times to that effect. UN فإجراءات الحكومة لا يمكن قبولها وقد حذرنا القيادة السورية مرات عديدة بهذا الشأن.
    The shootings of unarmed Palestinians in the vicinity of the Gaza border were also unacceptable. UN كما أن عمليات إطلاق النار على الفلسطينيين العزَّل قرب الحدود مع غزة لا يمكن قبولها.
    It is an unacceptable tragedy that the disease accounts for nearly one in five childhood deaths in Africa. UN ومن المآسي التي لا يمكن قبولها أن يتسبب هذا المرض فيما يقرب من وفاة واحدة من كل خمس وفيات بين صفوف الأطفال في أفريقيا.
    It would be important for transparency reasons and also to avoid suppliers spending considerable sums on preparing submissions that could not be accepted. UN فهذا مهم لدواعي الشفافية وأيضا لتفادي إنفاق المورّدين مبالغ كبيرة على إعداد عروض لا يمكن قبولها.
    As the recommendation is very general, it is difficult to give a specific response, and so it cannot be accepted in its current form, as a package. UN ونظراً لكون التوصية عامة جداً، فإن من الصعب تقديم رد محدد عليها، ولذا فإنه لا يمكن قبولها بشكلها الحالي كرزمة كاملة.
    In the opinion of the Government of the Republic of Belarus, this situation is intolerable and calls for urgent resolution in relation to Belarus during the forthcoming forty-eighth session of the General Assembly. UN وترى حكومة جمهورية بيلاروس أن هذه الحالة لا يمكن قبولها وتطالب باتخاذ قرار عاجل فيما يتعلق ببيلاروس أثناء الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة.
    All of these atrocities led to the massive loss of innocent lives, the displacement of thousands of Palestinians, unacceptable and unnecessary human suffering, and environmental damage. UN وأسفرت جميع هذه الفظائع عن خسائر هائلة في أرواح الأبرياء، وتشريد آلاف الفلسطينيين، ومعاناة بشرية لا يمكن قبولها ولا ضرورة لها، وأضرار بيئية.
    Slovakia also calls for an early start to substantive negotiations on an arms trade treaty, which is essential for reducing the unacceptable human cost resulting from the proliferation of conventional arms. UN كما تدعو سلوفاكيا إلى البدء المبكر بمفاوضات موضوعية لإبرام معاهدة تجارة الأسلحة الضرورية من أجل الحد من التكلفة البشرية التي لا يمكن قبولها والناجمة عن انتشار الأسلحة التقليدية.
    The unprecedented level of closure of crossing points into Gaza has caused unacceptable hardship to the civilian population. UN إن مستوى الإغلاق الذي لم يسبق له مثيل لممرات العبور إلى غزة قد سبب مشقة لا يمكن قبولها للسكان المدنيين.
    He is also concerned about reports of unacceptable rhetoric. UN ويساوره القلق أيضا إزاء ما تردد عن صدور طنطنات لا يمكن قبولها.
    That any State should try for any reason to shirk this responsibility would be unacceptable and inexplicable. UN إن محاولة أية دولة التنصل من هذه المسؤولية لا يمكن قبولها ولا تبريرها.
    The danger of nuclear catastrophe through accident or terrorism is an unacceptable risk. UN والتهديد الذي يمثله احتمال حدوث الكارثة النووية عن طريق الخطأ أو بفعل إرهابي مجازفة لا يمكن قبولها.
    Achieving concrete progress on concrete issues is the only way to restore hope -- a fundamental ingredient in our still divided society, which is still divided in unacceptable ways. UN وتحقيق تقدم ملموس فيما يتعلق بقضايا محددة هو السبيل الوحيد لاستعادة الأمل، الذي يمثل عنصرا أساسيا في مجتمعنا الذي ما زال منقسما بطرق لا يمكن قبولها.
    Disparities of income and wealth were unacceptable, and it was the duty of the international community to find practical ways to alleviate the problem. UN فالفوارق في الدخل والثروة لا يمكن قبولها ويتعين على المجتمع الدولي أن يجد وسائل ملموسة لمعالجة المشكلة.
    25. All the government officials with whom the Special Rapporteur spoke acknowledged the unacceptable conditions found throughout the penitentiary system. UN 25- اعترف جميع الموظفين الحكوميين الذين تحدث معهم المقرر الخاص بأن ظروفا لا يمكن قبولها تسود نظام السجون.
    In the Boffolo Case, the Umpire considered that reasons contrary to the Constitution of the expelling State could not be accepted as sufficient in order to justify an expulsion. UN ففي قضية بوفولو، اعتبر القاضي أن الأسباب المخالفة لدستور الدولة الطاردة لا يمكن قبولها كمبررات كافية للطرد.
    In particular, certain assets, such as agricultural land, cannot be accepted as collateral in a loan contract. UN وعلى وجه الخصوص، هناك بعض الأصول، مثل الأراضي الزراعية، لا يمكن قبولها كضمانات في عقود القروض.
    The increasing number of serious incidents, even deliberate attacks aimed at humanitarian personnel, is intolerable. UN إن العـــدد المتزايد للحـــوادث الخطيرة، لا بل الهجمات المتعمدة التي تستهدف العاملين في الأنشطة الإنسانية، لا يمكن قبولها.
    159. In its judgment of 4 May 2011, the Court, by nine votes to seven, found that the Application for permission to intervene in the proceedings filed by Costa Rica could not be granted. UN 159 - وقضت المحكمة في حكمها الصادر في 4 أيار/مايو 2011 بأغلبية 9 أصوات مقابل 7 بأن عريضة الإذن بالتدخل في الدعوى التي قدمتها كوستاريكا لا يمكن قبولها.
    Such actions are inadmissible at a time when a universal moratorium on nuclear testing is being observed. UN إن هذه الاجراءات لا يمكن قبولها في وقت تجري فيه مراعاة وقف اختياري للاختبار النووي عالمياً.
    The number of new infections per annum is unacceptably high. UN وعدد الإصابات السنوية الجديدة مرتفع بدرجة لا يمكن قبولها.
    Call for fostering the values of understanding, tolerance, dialogue, co-existence, pluralism and the rapprochement between cultures to reject the logic of the clash of civilizations. Also, call for fighting any form of ideology that promotes hatred, incites violence, and condones terrorist crimes which can by no means be accepted by any religion or law. UN تدعو إلى أهمية ترسيخ قيم التفاهم والتسامح والحوار والتعددية والتعارف بين الشعوب والتقارب بين الثقافات ورفض منطق صراع الحضارات, ومحاربة كل أيديولوجية تدعو للكراهية وتحرض على العنف وتسوغ الجرائم الإرهابية التي لا يمكن قبولها في أي دين أو قانون.
    They determine the prohibition of certain acts and express public recognition that some violations are not acceptable. UN فهي تحدد الحظر على أعمال معينة وتعرب عن الاعتراف العلني بأن بعض الانتهاكات لا يمكن قبولها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more