If one thing has become clear at this Conference, it is that no country can stand alone. | UN | إن ما اتضح في هذا المؤتمر هو أنه لا يمكن لأي بلد أن يقف وحده. |
If one thing has become clear at this Conference, it is that no country can stand alone. | UN | إن ما اتضح في هذا المؤتمر هو أنه لا يمكن لأي بلد أن يقف وحده. |
In the emerging era of globalization, it is becoming increasingly evident that no country can ensure its security on its own. | UN | ومع بداية ظهور عصر العولمة، أصبح من الواضح بشكل متزايد أنه لا يمكن لأي بلد أن يكفل أمنه بمفرده. |
In short, no country could escape the expected economic slowdown. | UN | ومجمل القول أنه لا يمكن لأي بلد أن ينجو من التباطؤ الاقتصادي المتوقع. |
However, no country could tackle the issue alone and coordination and cooperation among countries was essential. | UN | ومع ذلك، لا يمكن لأي بلد أن يعالج المسألة بمفرده وأن من الأمور الأساسية أن يتم التنسيق والتعاون فيما بين البلدان. |
Without basic infrastructure, social stability and social transfer schemes that foster access to health care and adequate levels of nutrition, a country cannot unlock its full productive potential. | UN | فبدون البنية الأساسية، ومخططات لتحقيق الاستقرار الاجتماعي والتحويلات الاجتماعية، تعزز فرص الحصول على الرعاية الصحية ومستويات كافية من التغذية، لا يمكن لأي بلد أن يحرر كامل قدراته الإنتاجية. |
The main theme of the treaty is that no country can claim monopoly over, or the right to govern, outer space. | UN | وموضوع المعاهدة الرئيسي هو أنه لا يمكن لأي بلد أن يدعي احتكار الفضاء الخارجي أو الحق في إدارته عليه. |
Those are issues that no country can tackle alone. | UN | وتلك مسائل لا يمكن لأي بلد أن يتناولها بمفرده. |
On issues like terrorism and climate change and many others, the international community has agreed that no country can fly alone. | UN | فقد اتفق المجتمع الدولي، فيما يتعلق بمسائل كالإرهاب وتغير المناخ، على أنه لا يمكن لأي بلد أن يعمل على انفراد. |
It means, in fact, that no country can live isolated or marooned. | UN | وهذا يعني في الواقع أنه لا يمكن لأي بلد أن يعيش بمفرده أو في عزلة. |
We realize that no country can claim that it has a perfect record on human rights. | UN | وندرك أنه لا يمكن لأي بلد أن يدعي أن لديه سجلا خاليا من العيوب بشأن حقوق الإنسان. |
In this era of rampant globalization, no country can resolve all its security problems entirely on its own. | UN | وفي عصرنا هذا المتميز بزحف العولمة، لا يمكن لأي بلد أن يحل منفرداً جميع مشاكله الأمنية بصورة تامة. |
Clearly, without money no country can achieve, even minimally, the Millennium Development Goals. | UN | ومن الواضح أنه بدون الأموال، لا يمكن لأي بلد أن ينجز حتى ولو الحد الأدنى من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Without a consolidation of efforts, no country can succeed in the fight against terrorism. | UN | فبدون تضافر الجهود المبذولة لا يمكن لأي بلد أن ينجح في مكافحة الإرهاب. |
120. no country can manage international migration alone. | UN | 120 - لا يمكن لأي بلد أن يدير الهجرة الدولية وحده. |
Thus, no country can be sure that its IIAs remain unchallenged before international tribunals. | UN | ومن ثم، لا يمكن لأي بلد أن يكون متيقناً من أن اتفاقات الاستثمار الدولية التي يبرمها ستظل في منأى عن طعن أمام محاكم دولية. |
Reality showed that no country could attain the objectives of economic and social development or fulfil its moral obligations without fully resolving the problem of the status of women. | UN | ويبين الواقع أنه لا يمكن لأي بلد أن يبلغ أهدافه في التنمية الاقتصادية والاجتماعية أو يحقق التزاماته الأخلاقية دون أن يحل مشكلة وضع المرأة حلا تاما. |
However, international cooperation was an ongoing process in which no country could proceed alone. | UN | إلا أن التعاون الدولي يمثل عملية مستمرة لا يمكن لأي بلد أن يمضي فيها منفرداً. |
no country could develop without tapping into 100 per cent of its intellectual capacities. | UN | وأكد أنه لا يمكن لأي بلد أن ينمو دون الاستفادة من 100 في المائة من طاقاته الفكرية. |
Some delegates agreed that no country could solve the current development challenges alone and recognized UNCTAD's unique position for building consensus among its global members. | UN | واتّفق بعض المندوبين على أنه لا يمكن لأي بلد أن يتصدى وحده للتحديات الإنمائية الراهنة وسلّموا بالوضع الفريد للأونكتاد في بناء توافق في الآراء فيما بين أعضائه. |
Without basic social transfer schemes that foster access to health care, adequate levels of nutrition and social stability, a country cannot unlock its productive potential. | UN | وبدون توافر مخططات للمدفوعات الاجتماعية الأساسية التي تزيد فرص الحصول على الرعاية الصحية والمستويات الكافية من التغذية والاستقرار الاجتماعي، لا يمكن لأي بلد أن يحرر إمكاناته الإنتاجية. |
The existence of transit points was obviously a matter of considerable concern to her Government, which was pleased that efforts were being made at the regional and international levels to tackle the issue, as no single country could handle it alone. | UN | ومن البديهي أن وجود نقاط عبور هو أمر يبعث على القلق البالغ لحكومتها، التي يسرها أنه يجري بذل جهود على الصعيدين الإقليمي والدولي للتصدي لتلك المسألة، حيث لا يمكن لأي بلد أن يتعامل معها بمفرده. |