Indeed, the fact that a killing might be justified under international humanitarian law does not preclude the right to an investigation. | UN | فالواقع أن احتمال وجود ما يبرر للقتل بموجب القانون الإنساني الدولي لا يمنع الحق في التحقيق. |
This objection does not preclude the entry into force of the Covenant between Kuwait and Finland. | UN | على أن هذا الاعتراض لا يمنع بدء نفاذ العهد بين الكويت وفنلندا. |
However, this does not prevent women from being segregated in traditional occupations and earning less than men. | UN | بيد أن هذا لا يمنع عزل المرأة في المهن التقليدية وكسبها أجراً أقل من الرجل. |
It does not prevent supervisory organs of international conventions or national judges from interpreting those provisions in conformity with that intention. | UN | كما أنه لا يمنع الهيئات الإشرافية التي تنشئها الاتفاقيات الدولية أو القضاة الوطنيين من تفسير هذه الأحكام وفق نواياهم. |
Each oral statement will be limited to three minutes, although this will not preclude the distribution of more extensive texts. | UN | وستقتصر مدة كل بيان شفوي على ثلاث دقائق، على أن لا يمنع ذلك من توزيع نصوص أكثر إسهاباً. |
It did not prevent individuals from reporting wrongdoing to the authorities. | UN | ولكنه لا يمنع الأفراد من إبلاغ السلطات عن حالات المخالفة. |
Malta reported partial implementation of the provision under review and indicated that, while its civil code did not preclude foreign States from instituting a claim before Maltese courts, no specific provisions existed in this regard. | UN | وأبلغت مالطة عن التنفيذ الجزئي للحكم قيد الاستعراض، وأشارت إلى أن قانونها المدني لا يمنع الدول الأجنبية من إقامة دعوى أمام المحاكم المالطية، غير أنه ليست هناك أحكام محددة في هذا الصدد. |
It should be recalled that military agreement No. 1 does not pertain to civilian activities and therefore does not prohibit civilians from entering the buffer strip. | UN | والجدير بالذكر أن الاتفاق العسكري رقم 1 لا يتعلق بالأنشطة المدنية، وهو من ثم لا يمنع المدنيين من دخول القطاع العازل. |
The judges stressed, however, that if additional evidence was gathered, the decision would not prevent the prosecution from requesting an amendment to the warrant of arrest. | UN | إلا أن القضاة شددوا على أنه إذا تم جمع أدلة إضافية فإن القرار لا يمنع المدعي العام من طلب تعديل أمر الاعتقال. |
This objection does not preclude the entry into force of the Covenant between Kuwait and Sweden in its entirety. | UN | وهذا الاعتراض لا يمنع بدء نفاذ العهد في مجموعه بين الكويت والسويد. |
However, compiling data over a five-year period does not preclude presenting the inventory data on a year-by-year basis or comparing data to a single year, such as the year 2000. | UN | غير أن تجميع البيانات على مدى خمسة أعوام لا يمنع تقديم قوائم جرد بالبيانات على أساس سنة بعد سنة أو مقارنة البيانات بسنة واحدة، مثل سنة ٠٠٠٢. |
This does not preclude the addition of further information and detail if required by the specialized intergovernmental organs. | UN | وهذا لا يمنع إضافة مزيد من المعلومات والتفاصيل، إذا اقتضى الأمر من جانب الهيئات الحكومية الدولية المتخصصة. |
Thus, States may require citizenship as a condition for exercising the rights under article 25, although the provision does not prevent States from extending these rights to non-citizens. | UN | وهكذا يمكن أن تشترط الدول الجنسية كشرط لممارسة الحـق بموجـب المادة 25، رغم أن الحكم لا يمنع الدول من توسيع هذه الحقوق لتشمل غير المواطنين. |
Thus, States may require citizenship as a condition for exercising the rights under article 25, although the provision does not prevent States from extending these rights to non-citizens. | UN | وهكذا يمكن أن تشترط الدول الجنسية كشرط لممارسة الحق بموجب المادة 25، رغم أن الحكم لا يمنع الدول من توسيع هذه الحقوق لتشمل غير المواطنين. |
Inclusion in the RC does not prevent trade, as countries can still continue to import the substance. | UN | الإدراج في اتفاقية روتردام لا يمنع التجارة حيث أنه مازال في مقدور البلدان الاستمرار في استيراد المادة. |
Each oral statement will be limited to three minutes, although this will not preclude the distribution of more extensive texts. | UN | وستقتصر مدة كل بيان شفوي على ثلاث دقائق، على أن لا يمنع ذلك من توزيع نصوص أكثر إسهاباً. |
It was also evident that Islam did not prevent women from filling that role, as knowledge of Muslim texts revealed. | UN | ومن الجلي أيضا أن الإسلام لا يمنع المرأة من تأدية ذلك الدور، كما تكشف عن ذلك النصوص الإسلامية. |
The Committee took the view that if a matter had been examined by the European Court, that did not preclude the Committee from considering it and possibly reaching a different conclusion. | UN | فقد رأت اللجنة أنه في حالة نظر المحكمة الأوروبية في مسألة ما، فإن ذلك لا يمنع من أن تنظر اللجنة في نفس المسألة وتتوصل، ربما، إلى استنتاج مختلف. |
The Universal Declaration of Human Rights also does not prohibit the death penalty. | UN | والإعلان العالمي لحقوق الإنسان لا يمنع عقوبة الإعدام أيضا. |
The absence of an activity from the list would not prevent it from being pursued. | UN | وأن غياب نشاط ما من القائمة لا يمنع من متابعته. |
However, this shall not prevent the receiving State Party from disclosing in its proceedings information that is exculpatory to an accused person. | UN | بيد أن هذا لا يمنع الدولة الطرف المتلقية من أن تفشي في اجراءاتها معلومات تبرىء شخصا متهما. |
This objection shall not preclude the entry into force of the Covenants between Portugal and Algeria. | UN | وهذا الاعتراض لا يمنع بدء نفاذ العهدين بين البرتغال والجزائر. |
This does not exclude other stakeholders from providing legal aid in such cases; | UN | وهذا لا يمنع أصحاب المصلحة الآخرين من تقديم المساعدة القانونية في هذه الحالات. |
It follows that the Austrian reservation does not bar the Committee from examining the author's claims under article 14, paragraph 1. | UN | وبناءً عليه، فإن تحفظ النمسا لا يمنع اللجنة من النظر في مزاعم صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 14. |
The working group should therefore not attempt any monitoring of the Norms, although the decision would not preclude discussion on the establishment or identification of an appropriate monitoring mechanism. | UN | وبناء عليه، ينبغي للفريق العامل ألاَّ يُقدِم على القيام بأي عملية رصد للقواعد، وإن كان المقَرَّر لا يمنع مناقشة مسألة إنشاء أو تعيين آلية رصد ملائمة. |
But that doesn't stop things. It just starts them. | Open Subtitles | ولكن هذا لا يمنع المشاكل، لقد بدأت للتو. |
59. Countries that have maintained the death penalty are not prohibited by international law from making that choice, but they have a clear obligation to disclose the details of their application of the penalty. | UN | 59- والقانون الدولي لا يمنع البلدان التي أبقت على عقوبة الإعدام من أن تختار ذلك، ولكن على هذه البلدان التزاماً واضحاً بأن تكشف تفاصيل تطبيقها لهذه العقوبة. |