"لا ينبغي أن تقتصر على" - Translation from Arabic to English

    • should not be limited to
        
    • should not be restricted to
        
    • should not be confined to
        
    • should not only address
        
    She is of the view that these initiatives should not be limited to religious leaders but also include grass-roots members. UN وترى أن هذه المبادرات لا ينبغي أن تقتصر على الزعماء الدينيين بل يجب أن تشمل أيضا أفراد القاعدة الشعبية.
    Some experts felt that the scope of the decisionguidance document should not be limited to the information provided by the notifying Parties, but should be expanded to include other relevant information. UN ورأى بعض الخبراء أن نطاق وثيقة توجيه القرارات لا ينبغي أن تقتصر على المعلومات المقدمة من الأطراف المُخطرة، بل يجب أن تتعدى ذلك لتشمل المعلومات الأخرى ذات الصلة.
    Agreeing that horizon-scanning could be useful, a speaker suggested that such briefings should not be limited to relatively peripheral situations. UN ووافق متحدث آخر على أن استشراف الآفاق قد يكون مفيدا، مشيرا إلى أن تلك الإحاطات لا ينبغي أن تقتصر على الحالات الهامشية نسبيا.
    The trigger mechanism should not be restricted to States parties only. UN واختتمت قائلة ان آلية تحريك الدعوى لا ينبغي أن تقتصر على الدول اﻷطراف وحدها .
    101. Her Government believed that the mandates of peacekeeping operations should not be restricted to military tasks but should also include other activities such as disarmament, demobilization, civilian police activities, humanitarian assistance and measures to combat the proliferation of small arms and light weapons. UN 101 - ومضت تقول إن حكومة مقدونيا ترى أن ولاية عمليات حفظ السلام لا ينبغي أن تقتصر على المهام العسكرية بل يجب أن تتضمن أنشطة أخرى مثل نزع السلاح وتسريح الجنود والشرطة المدنية والمساعدة الإنسانية ومكافحة انتشار الأسلحة الخفيفة.
    That function should not be confined to cases where the treaty prohibited certain reservations, or listed those which were admissible, while excluding it in cases where the reservation was incompatible with the object and purpose of the treaty. UN وهذه المهمة لا ينبغي أن تقتصر على الحالات التي تحظر المعاهدة فيها تحفظات معينة أو أنها تحدد التحفظات المسموح بها مع الاستثناء في الحالات التي لا تكون فيها التحفظات متوائمة مع هدف المعاهدة ومقصدها.
    But this transparency in military matters should not be limited to a public accounting of defence arsenals. It must also extend to international trade in and transfers of weapons. UN إلا أن هذه الشفافية في المسائل العسكرية لا ينبغي أن تقتصر على حساب عام للترسانات الدفاعية، بل يجب أن تشمل أيضا التجارة الدولية وعمليات النقل في مجال اﻷسلحة.
    In this connection, we should like to emphasize the importance of conflict prevention in Africa, which should not be limited to security aspects but should also encompass aspects related to development. UN وفي هذا الصدد، نود التأكيد على أهمية منع المنازعات في أفريقيا، وهي مسألة لا ينبغي أن تقتصر على الجوانب اﻷمنية وحدها بل ينبغي أن تشمل أيضا الجوانب المتعلقة بالتنمية.
    The need to redress all cases of impunity and violations of human rights should not be limited to efforts, however praiseworthy, to act against those who committed the most serious crimes in 1999. UN وإن الحاجة إلى التطرق لكل حالة من حالات الإفلات من العقاب وانتهاكات حقوق الإنسان لا ينبغي أن تقتصر على الجهود، التي نثني عليها مع ذلك، المبذولة لمعاقبة الذين ارتكبوا أكثر الجرائم خطورة في عام 1999.
    However, since draft article 18 was part of a delicate series of compromises, informal consultations, if conducted, should not be limited to a review of the draft article in isolation. UN ومع ذلك، وحيث أن مشروع المادة 18 هو جزء من سلسلة دقيقة من التوافقات، فإن المشاورات غير الرسمية - إذا عقدت - فإنها لا ينبغي أن تقتصر على استعراض مشروع المادة بمعزل عن بقية الاتفاقية.
    20. It was observed that the study of the question of liability should not be limited to State liability, but should also address principles of civil liability and the relationship between the two. UN ٢٠ - ولوحظ أن دراسة مسألة المسؤولية لا ينبغي أن تقتصر على مسؤولية الدولة، بل ينبغي لها أيضا أن تعالج مبادئ المسؤولية المدنية والعلاقة بينهما.
    The representative of the United States of America said that the roster should not be limited to experts chosen by Governments because the experts should not be perceived as being political appointees. UN ٤٦- وقال ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية إن القائمة لا ينبغي أن تقتصر على الخبراء الذين تختارهم الحكومات، ﻷنه لا ينبغي الاحساس بأن الخبراء يشغلون وظائف سياسية.
    In the discussion of the term " facilitator " , the Group of Experts also noted that references to " person " and " facilitator " should not be limited to those appointed to or authorized by the State. UN 32- ولدى مناقشة مصطلح " المسهّل " ، لاحظ الخبراء أيضا أن الاشارات الى " شخص " و " مسهّل " لا ينبغي أن تقتصر على أولئك الذين تعينهم الدولة أو تأذن لهم.
    The view was expressed that the discussions in two-stage tendering should not be limited to any particular aspect of the procurement (but that the discussions would not involve price). UN وأُعرب عن رأي مؤداه أن المناقشات في المناقصة على مرحلتين لا ينبغي أن تقتصر على أي جانب معيّن من جوانب الاشتراء (على أن لا يكون السعر مشمولا بالمناقشات).
    As we heard from our fellow observer, the Estonian Minister of Foreign Affairs, in his address to the Conference during the high-level segment this year, we consider that participation in negotiations on nuclear issues, space security, and a variety of related questions of universal impact should not be limited to only 65 countries. UN وكما سبق أن أشار زميلنا المراقب، السيد وزير خارجية إستونيا، في الكلمة التي ألقاها أمام المؤتمر خلال الجزء الرفيع المستوى هذا العام، نحن نعتبر أن المشاركة في المفاوضات المتعلقة بالقضايا النووية، وأمن الفضاء، ومجموعة مختلفة من المسائل ذات الصلة التي تؤثر على العالم بأسره لا ينبغي أن تقتصر على 65 بلداً فقط.
    The definition of crimes against humanity should not be restricted to international conflicts. The enumeration of acts constituting crimes against humanity was acceptable. UN وقال ان تعريف الجرائم المرتكبة ضد الانسانية لا ينبغي أن تقتصر على النزاعات الدولية وقال ان سرد اﻷفعال التي تشكل جرائم ضد الانسان يعتبر أمرا مقبولا .
    This means that the reductions, whether embarked on through unilateral initiatives or under bilateral agreements, should not be restricted to removing warheads from missiles, but should also include destruction of the missiles, destruction of the warheads and the placing of fissile material under IAEA safeguards. The end of vertical proliferation UN وهذا يعني أن التخفيضات، سواء أجريت بناء على مبادرات من طرف واحد أو بموجب اتفاقات ثنائية، لا ينبغي أن تقتصر على فصل الرؤوس الحربية عن قذائفها، بل يجب أن يشمل تدمير هذه القذائف وتدمير الرؤوس الحربية، وإخطاع الموادّ الانشطارية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    76. This means that the reductions, whether embarked upon through unilateral initiatives or under bilateral agreements, should not be restricted to removing warheads from missiles, but should also include destruction of the missiles, destruction of the warheads and the placing of fissile material under IAEA safeguards. UN ٦٧ - وهذا يعني أن التخفيضات، سواء أجريت بناء على مبادرات من طرف واحد أو بموجب اتفاقات ثنائية، لا ينبغي أن تقتصر على فصل الرؤوس الحربية عن قذائفها، بل يجب أن يشمل تدمير هذه القذائف وتدمير الرؤوس الحربية، وإخضاع المواد الانشطارية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    In its view, the legal protection designed to counter the problem of the sale and abuse of children should not be confined to sexual exploitation; it was also necessary to condemn the practices which violated international rules governing such matters as adoption. UN وترى فنزويلا أن الحملة القانونية إزاء مشكلة بيع الأطفال والاتجار بهم لا ينبغي أن تقتصر على الاستغلال الجنسي، بل يجب أيضاً إدانة الممارسات التي تنتهك القواعد الدولية في مجال التبني على سبيل المثال.
    We should like to stress here that transparency should not be confined to conventional weapons alone. There should also be transparency on weapons of mass destruction, including nuclear weapons. UN ونود أن نؤكد هنا على أن الشفافية لا ينبغي أن تقتصر على الأسلحة التقليدية وحدها بل لا بد أيضا من وجود الشفافية في أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك الأسلحة النووية.
    Experts have also noted that we should not only address extreme poverty, but also the social vulnerability and inequality arising from globalization. UN وأشار خبراء أيضا إلى أن جهودنا لا ينبغي أن تقتصر على التصدي للفقر المدقع فحسب، بل يجب أن تشمل أيضا الضعف الاجتماعي وانعدام المساواة الناجمين عن العولمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more