"لا ينبغي التقليل" - Translation from Arabic to English

    • should not be underestimated
        
    • should not be minimized
        
    It should not be underestimated in terms of investment for such a mechanism, especially when the Office is experiencing financial constraints. UN كما لا ينبغي التقليل من شأن حجم الاستثمارات اللازمة لإنشاء مثل هذه الآلية، خاصة في وقت يواجه فيه المكتب ضغوطاً مالية.
    Despite this, the need for strong verification measures should not be underestimated when constructing a preventive treaty. UN ورغم ذلك، لا ينبغي التقليل من شأن الحاجة إلى تدابير قوية تتعلق بالتحقق عند صياغة معاهدة وقائية.
    It should not be underestimated in terms of investment for such a mechanism, especially when the Office is experiencing financial constraints. UN كما لا ينبغي التقليل من شأن حجم الاستثمارات اللازمة لإنشاء مثل هذه الآلية، خاصة في وقت يواجه فيه المكتب ضغوطاً مالية.
    However, while the need to improve the justice system is real, the difficulties entailed should not be underestimated. UN ومع ذلك، وبالرغم من وجود حاجة حقيقية إلى تحسين نظام العدالة لا ينبغي التقليل من مدى الصعوبات التي ينطوي عليها ذلك.
    Indeed, the importance of a United Nations presence at the very beginning of a potential emergency situation should not be underestimated. UN والواقع أنه لا ينبغي التقليل من أهمية توفر وجود لﻷمم المتحدة منذ البداية في أي حالة طوارئ محتملة.
    As was illustrated in Kosovo, the benefits of being able to direct financial resources in a more flexible and timely manner should not be underestimated. UN وقد تبين في كوسوفو أنه لا ينبغي التقليل من شأن استطاعة توجيه الموارد المالية بطريقة مرنة وآنية.
    At the same time, the progress that progress should not be underestimated. UN وفي الوقت نفسه لا ينبغي التقليل من أهمية هذا التقدم.
    The physical, psychological and social effects of medically assisted reproduction technology on the health of women and the risks involved should not be underestimated. UN وقيل إنه لا ينبغي التقليل من شأن اﻵثار الجسمانية والنفسية والاجتماعية لتكنولوجيا اﻹنجاب الذي يتم بمساعدة طبية.
    The challenges of addressing the interrelation between armed violence and development should not be underestimated. UN لا ينبغي التقليل من التحدي المتمثل في معالجة العلاقة المشتركة بين العنف المسلح والتنمية.
    The frustrations, resentments and hostilities of victims of xenophobia and racism should not be underestimated or dismissed. UN إن مشاعر الإحباط والامتعاض والعداوة التي تراود ضحايا رهاب الأجانب والعنصرية لا ينبغي التقليل من شأنها أو تجاهلها.
    In this context, the importance of fiscal buffers should not be underestimated, as fiscal stimulus is one of the tools for stabilizing macroeconomic conditions. UN وفي هذا السياق، لا ينبغي التقليل من أهمية هوامش الأمان المالي، فهي من الوسائل التي تساعد في تثبيت استقرار الظروف الاقتصادية الكلية.
    It is likely that what may be acceptable to some countries or user groups may not be acceptable to others, and the relevance and importance of traditions and culture should not be underestimated. UN وما قد يكون مقبولا لبعض البلدان أو جماعات المستعملين قد لا يكون مقبولا للبعض اﻵخر، ولذا لا ينبغي التقليل من أهمية التقاليد والثقافة.
    While the importance of new legislation should not be underestimated, in order to monitor compliance with the provisions of the Covenant the Committee also required details of current practices and procedures and the application of standards by the reporting country. UN ومع أنه لا ينبغي التقليل من أهمية إصدار تشريع جديد، فقد طلبت اللجنة أيضاً تفاصيل عن الممارسات واﻹجراءات الراهنة وعن قيام البلد المقدم للتقرير بتطبيق المعايير وذلك بغية الامتثال ﻷحكام العهد.
    While the value of voluntary contributions should not be underestimated, the time had come to establish an effective and inclusive governance framework to ensure accountability and oversight in the use of extrabudgetary resources. UN وبالرغم من أنه لا ينبغي التقليل من شأن التبرعات، فقد آن الأوان لوضع إطار فعال وشامل للإدارة يكفل المساءلة والرقابة فيما يتعلق باستخدام الموارد الخارجة عن الميزانية.
    OIOS notes that, given the potential life changes associated with job movements, the stress associated with a lack of effective communication should not be underestimated. UN ويلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه، بالنظر إلى التغيرات المحتملة في الحياة نتيجة للتنقلات بسبب الوظائف، لا ينبغي التقليل من أهمية الضغط العصبي الناجم عن عدم توافر سبل الاتصال الفعالة.
    93. The problems listed above should not be underestimated. UN 93- لا ينبغي التقليل من أهمية المشاكل الواردة أعلاه.
    He added that UNCTAD provided the ideal forum for in-depth discussions on investment-related questions and that this should not be underestimated, since such discussions might advance negotiations in other forums. UN وأضاف قائلا إن اﻷونكتاد يوفر المحفل المثالي للمناقشات الدائرة حول المسائل المتصلة بالاستثمار وإنه لا ينبغي التقليل من شأن هذه المناقشات ﻷنها قد تساعد في المفاوضات في محافل أخرى.
    In two days, on the basis of the Bonn agreement, which is more or less endorsed by all Afghan parties, an interim authority is to take office in the Afghan national capital -- a development whose importance should not be underestimated. UN وفي غضون يومين، وعلى أساس اتفاق بون، الذي أقرته كل الأطراف الأفغانية بصورة أو بأخرى، ستتولى مقاليد الحكم سلطة مؤقتة في العاصمة الوطنية لأفغانستان، وهو تطور لا ينبغي التقليل من أهميته.
    While he recognized the importance of the Security Council's statutory prerogatives in that area, the important role the General Assembly could play in formulating criteria for sanctions regimes that enjoyed the general support of Member States should not be underestimated. UN وأضاف أنه مع تسليمه بأهمية اختصاصات مجلس الأمن المشروعة في هذا المجال فإن الدور الهام الذي تستطيع أن تقوم به الجمعية العامة في وضع معايير لنظم الجزاءات تحظى بالتأييد العام للدول الأعضاء لا ينبغي التقليل من أهميته.
    In addition, the harm that sanctions could cause to third States should not be underestimated, because otherwise the very idea behind those measures would be undermined and a legal basis would be established whereby affected third countries would be entitled to seek compensation for damages suffered. UN وذكر أنه لا ينبغي التقليل من مقدار الضرر الذي يمكن أن تتحمله دول ثالثة، إذ أن هذا يقوض أساس هذه التدابير ذاتها ويشكل أساسا قانونيا لمطالبة الدول الثالثة بتعويض عما لحقها من أضرار. وأكد.
    Once again we wish to emphasize the positive elements of the international community's policy regarding Bosnia and, similarly, emphasize that these positive elements should not be minimized or squandered. UN ونود أن نؤكد مرة أخرى على العناصر اﻹيجابية في سياسة المجتمع الدولي المتعلقة بالبوسنة، وبالمثل، نؤكد على أن هذه العناصر اﻹيجابية لا ينبغي التقليل من شأنها أو تبديدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more