Efforts were being made, however, to establish a monitoring system with the participation of experts not belonging to the Ministry. | UN | إلا أن الجهود تبذل لإقامة نظام للمراقبة يشارك فيه خبراء لا ينتمون إلى الوزارة. |
The funeral reportedly took place in the presence of some 3,000 Catholics, 14 priests and a bishop not belonging to the official Catholic Church. | UN | وجرى المأتم بحضور حوالي ٠٠٠ ٣ من الكاثوليك، و٤١ كاهنا ومطران واحد لا ينتمون إلى الكنيسة الكاثوليكية الرسمية. |
In some cases, the constitution expressly prohibits military tribunals from exercising jurisdiction over persons who do not belong to the armed forces and states that such cases can only be adjudicated by ordinary courts. | UN | وفي بعض الحالات، ينص الدستور صراحة على حظر ممارسة اختصاص المحاكم العسكرية على الأشخاص الذين لا ينتمون إلى القوات المسلحة، وعلى أن تفصل المحاكم العادية فقط في مثل تلك الحالات. |
Deputies who do not belong to any political group may affiliate themselves with a group of their choice, provided that the group's elected officers agree. | UN | ويجوز للنواب الذين لا ينتمون إلى أي مجموعة سياسية الانتساب إلى مجموعة من اختيارهم بموافقة مكتب هذه المجموعة. |
The Group has gathered evidence that most of the sales outside the sponsoring network involve buyers that do not belong to the trading community in Séguéla. | UN | وجمع الفريق أدلة بأن معظم المبيعات خارج شبكة الجهات الراعية تشمل مشترين لا ينتمون إلى الأوساط التجارية في سيغيلا. |
Since some members, including herself, did not belong to the French, Spanish or English language groups, she proposed that the Committee should endeavour to ensure that the rapporteurs for public information should represent the five regional groups traditionally used to ensure geographic balance within the United Nations. | UN | وحيث إن بعض الأعضاء، بمن فيهم هي نفسها، لا ينتمون إلى المجموعات اللغوية الفرنسية أو الإسبانية أو الإنكليزية، فإنها تقترح أن تسعى اللجنة جاهدة إلى ضمان أن يمثل مقررو شؤون الإعلام المجموعات الإقليمية الخمس التي تستخدم تقليدياً لضمان التوازن الجغرافي في الأمم المتحدة. |
Relatives who are not members of the prisoner's immediate family require two permits, which take months to be issued. | UN | أما الأقرباء الذين لا ينتمون إلى أسرة السجين المباشرة، فيحتاجون إلى تصريحين يستغرق إصدارهما أشهرا. |
Assessing the implementation of child rights against the hierarchical and stratified nature of the political system is of particular importance; obviously, those who are not part of the elite are more susceptible to discrimination. | UN | وتحظى عملية تقييم إعمال حقوق الطفل في ضوء طبيعة النظام السياسي الذي يتسم بالتراتبية والطبقية بأهمية خاصة؛ وبديهي أن يتعرض الذين لا ينتمون إلى النخبة إلى التمييز أكثر من غيرهم. |
Some categories of persons not belonging to the Estonian nation are completely unable to obtain citizenship. | UN | وبعض الفئات من اﻷشخاص الذين لا ينتمون إلى اﻷمة الاستونية عاجزة تماما عن الحصول على الجنسية. |
It appears that persons not belonging to the ruling Socialist Party have in particular been subjected to this form of discrimination. | UN | ويبدو أن اﻷشخاص الذين لا ينتمون إلى الحزب الاشتراكي الحاكم تعرضوا بصفة خاصة لهذا النوع من التمييز. |
not belonging to this dead girl, there's not. | Open Subtitles | لا ينتمون إلى هذه الفتاة الميتة، ليس هناك. |
o activities of persons not belonging to the armed forces who directly participate in the hostilities during an international or non-international armed conflict. | UN | ○ الأنشطة التي يقوم بها أشخاص لا ينتمون إلى القوات المسلحة ممن يشاركون مشاركة مباشرة في أعمال القتال خلال نزاع مسلح دولي أو غير دولي. |
Children who are recipients of disability pensions pursuant to special regulation do not belong to the circle of jointly assessed persons. | UN | الأطفال المستفيدون من معاشات عجز عملاً باللائحة الخاصة لا ينتمون إلى دائرة الأشخاص الذين يجري تقييمهم بصورة مشتركة. |
They do not belong to any secret agency of the country. | Open Subtitles | إنهم لا ينتمون إلى أي وكالة سرية في الدولة |
It also recognized the important role of individuals and groups outside the public sector, such as civil society, non-governmental organizations and community-based organizations, in the prevention of corruption and in capacity-building in support of the prevention of corruption. | UN | وسلَّم أيضا بما يكتسيه دورُ الأفراد والجماعات الذين لا ينتمون إلى القطاع العام، كالمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية، من أهمية في منع الفساد وفي بناء القدرات دعماً لمنع الفساد. |
Consequently, professionals outside the financial sphere who are covered by the regime of reports concerning suspicions, may perfectly well, if necessary, draw the attention of TRACFIN to suspicious transactions that might be connected with terrorist activities. | UN | وبناء عليه، يستطيع أصحاب المهن الذين لا ينتمون إلى الأوساط المالية ويخضعون لقانون التبليغ عن الشبهات أن يقوموا، على الوجه الأكمل، عند الاقتضاء، بإبلاغ خلية معالجة المعلومات واتخاذ الإجراءات ضد الشبكات المالية السرية عن العمليات المشبوهة التي قد تكون مرتبطة بأنشطة إرهابية. |
The international consultant recruited by OHCHR to provide technical assistance to the constitutional drafting process also indicated that there were serious concerns regarding the extent to which the Assembly members were receptive to the submissions of those outside the political party structures. | UN | كما أشار الخبير الاستشاري الدولي الذي عينته مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لتوفير المساعدة التقنية في عملية صياغة مشروع الدستور إلى أن ثمة أوجه قلق شديدة بشأن مدى تقبّل أعضاء الجمعية لما قدمه إليهم أولئك الذين لا ينتمون إلى هياكل الأحزاب السياسية. |
59. Concerning the question in paragraph 33 and discrimination against men and women who did not belong to a religious group, he said a bill to permit marriage between such people was currently before the Knesset. | UN | ٩٥- وفيما يتعلق بالسؤال الوارد في الفقرة ٣٣ وبالتمييز ضد الرجال والنساء الذين لا ينتمون إلى مجموعة دينية، قال إن مشروع قانون يجيز الزواج بين هؤلاء اﻷفراد معروض اﻵن على الكنيست. |
The matter is of utmost concern as it relates not only to same-sex couples but also to those who are not members of a recognized religion or are unable to marry in a religious ceremony for whatever reason. | UN | ولهذه المسألة أهمية قصوى، كونها لا تتعلق فقط بالأزواج مثليي الجنس، بل أيضاً بالأشخاص الذين لا ينتمون إلى دين معترف به، أو لا يمكنهم الزواج في مراسم دينية لأي سبب كان. |
This is the case of the women and children who are not part of the elite in the country of origin, bearing in mind the cross-cutting nature of women's rights. | UN | وهذا هو حال النساء والأطفال الذين لا ينتمون إلى النخبة في البلد الأصلي، مع مراعاة الطبيعة الشاملة لحقوق المرأة. |
It notes the State party's argument that the category General Population is the residual category comprising those who neither are Hindus, Muslims or Sino-Mauritians. | UN | وتلاحظ أيضاً حجة الدولة الطرف التي مؤداها أن فئة عموم السكان هي الفئة المتبقية التي تتألف ممن لا ينتمون إلى الهندوس أو المسلمين أو الصينو موريشيوسيين. |
People like her don't belong in our world, Austin. | Open Subtitles | أشكالها لا ينتمون إلى عالمنا يا أوستن |
All those now acutely aware that they do not belong in this class, you should fill one out. | Open Subtitles | جميع الأشخاص الذين على دراية تامة بأنهم لا ينتمون إلى هذا الفصل فعليهم ملأ هذه الإستمارة. |
9. The Territory's last legislative elections, held on 7 November 2006, resulted in the election of 15 senators, namely, 8 Democrats, 4 members of the Independent Citizens' Movement and 3 non-party affiliates. | UN | 9 - أسفرت الانتخابات التشريعية الأخيرة للإقليم، التي جرت في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، عن انتخاب 15 من الشيوخ: 8 منهم من الحزب الديمقراطي، و 4 من حركة المواطنين المستقلين و 3 لا ينتمون إلى أي حزب. |