"لا ينص القانون" - Translation from Arabic to English

    • law does not provide for
        
    • law did not provide for
        
    • Code does not provide for
        
    • law does not include
        
    • law makes no
        
    • the law does not
        
    • was not punishable
        
    • legislation does not provide for
        
    Chinese law does not provide for the expulsion of Chinese citizens. UN لا ينص القانون الصيني على طرد المواطنين الصينيين.
    (ii) In Belarus and Mongolia, the law does not provide for an alternative to military service; UN ' ٢ ' في بيلاروس ومنغوليا، لا ينص القانون على الخدمة العسكرية البديلة.
    273. Belgian law does not provide for mechanisms for the systematic collection of ante-mortem data related to two the persons disappeared and their relatives. UN 273- لا ينص القانون البلجيكي على آليات تتولى بشكل منهجي جمع بيانات قبل الوفاة للأشخاص المفقودين وأفراد أسرهم.
    As far as she was aware, the law did not provide for the division of future earning capacity and human capital. UN وحسب علمها حتى الآن، لا ينص القانون على تقسيم القدرة على الكسب ورأس المال البشري في المستقبل.
    Canada declared that it would apply the Convention only to differences arising out of legal relationships, whether contractual or not, that were considered commercial under the laws of Canada, except in the case of the Province of Quebec, where the law did not provide for such limitation. UN أعلنت كندا أنها لن تطبّق الاتفاقية إلا على الخلافات الناشئة عن العلاقات القانونية، تعاقدية كانت أم غير تعاقدية، التي تعتبر علاقات تجارية بموجب قوانين كندا، ما عدا في حالة إقليم كيبيك حيث لا ينص القانون على مثل هذا التقييد.
    The Argentine Criminal Code does not provide for the criminal liability of legal persons in the " General Part " of its articles. UN لا ينص القانون الجنائي الأرجنتيني على المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية في " القسم العام " من مواده.
    Where the law does not include such time periods, the stay applicable on commencement of insolvency proceedings would operate to prevent the security interest from being made effective. UN وأما حيث لا ينص القانون على هذه الفترات الزمنية فيسري الوقف الواجب تطبيقه على بدء إجراءات الإعسار للحؤول دون إنفاذ المصلحة الضمانية.
    The law does not provide for the confiscation/forfeiture of assets of equivalent value, where the proceeds of a crime have disappeared. UN لا ينص القانون على حجز/مصادرة أصول بقيمة معادلة في حالة اختفاء عائدات الجريمة.
    Nevertheless, the law does not provide for measures of affirmative action with respect to a large number of female children left outside the education system already after the fourth grade of elementary school due to a patriarchal family environment, stereotypes, early marriage, etc. UN ومع ذلك، لا ينص القانون على اتخاذ تدابير للعمل الإيجابي فيما يتعلق بعدد كبير من الإناث من الأطفال اللاتي يتركن خارج النظام التعليمي بعد إتمامهن الصف الدراسي الرابع من المدرسة الابتدائية بسبب البيئة الأسرية التي تتميز بالسلطة الأبوية، أو القوالب النمطية أو الزواج المبكر، إلخ.
    In response to point 1.7, Italian criminal law does not provide for the specific penalty of proscribing terrorist organizations on the basis of their inclusion on lists. UN وجوابا على النقطة 1-7، لا ينص القانون الجنائي الإيطالي على العقوبة المحددة المتمثلة في حظر المنظمات الإرهابية على أساس ورود أسمائها في قوائم.
    In most countries, the law does not provide for a fixed amount of fines, but only stipulates the maximum level of fines. UN وفي معظم البلدان، لا ينص القانون على مبلغ محدد للغرامات، وإنما ينص فقط على المستوى الأقصى للغرامات().
    (f) The law does not provide for the possibility of using the data for exceptional needs which could violate the principles stated in (a) - (e) above. UN )و( لا ينص القانون على إمكانية استخدام البيانات لاحتياجات استثنائية يمكن أن تنتهك المبادئ المثبتة في الفقرات )أ( إلى )ﻫ( أعلاه.
    In addition, the law does not provide for the installation of video surveillance cameras in all areas of police stations and gendarmeries where persons may be held in custody, including passageways (arts. 11 and 16). UN وعلاوة على ذلك، لا ينص القانون على تركيب كاميرات رقابة في جميع أماكن مركز الشرطة أو الدرك التي يمكن أن يجري فيها الاحتجاز قيد التحقيق كالممرات. (المادتان 11 و16)
    Canada declared that it would apply the Convention only to differences arising out of legal relationships, whether contractual or not, that were considered commercial under the laws of Canada, except in the case of the Province of Quebec, where the law did not provide for such limitation. UN أعلنت كندا أنها لن تطبق الاتفاقية إلا على الخلافات الناشئة عن العلاقات القانونية، تعاقدية كانت أم غير تعاقدية، التي تعتبر علاقات تجارية بموجب قوانين كندا، ماعدا في حالة إقليم كيبيك حيث لا ينص القانون على مثل هذا التقييد.
    Canada declared that it would apply the Convention only to differences arising out of legal relationships, whether contractual or not, that were considered commercial under the laws of Canada, except in the case of the Province of Quebec, where the law did not provide for such limitation. UN أعلنت كندا أنها لن تطبق الاتفاقية إلا على الخلافات الناشئة عن العلاقات القانونية، تعاقدية كانت أم غير تعاقدية، التي تعتبر علاقات تجارية بموجب قوانين كندا، ما عدا في حالة إقليم كيبيك حيث لا ينص القانون على مثل هذا التقييد.
    Canada declared that it would apply the Convention only to differences arising out of legal relationships, whether contractual or not, that were considered commercial under the laws of Canada, except in the case of the Province of Quebec, where the law did not provide for such limitation. UN أعلنت كندا أنها لن تطبّق الاتفاقية إلا على الخلافات الناشئة عن العلاقات القانونية، تعاقدية كانت أم غير تعاقدية، التي تعتبر علاقات تجارية بموجب قوانين كندا، ما عدا في حالة إقليم كيبيك حيث لا ينص القانون على مثل هذا التقييد.
    Canada declared that it would apply the Convention only to differences arising out of legal relationships, whether contractual or not, that were considered commercial under the laws of Canada, except in the case of the Province of Quebec, where the law did not provide for such limitation. UN أعلنت كندا أنها لن تطبّق الاتفاقية إلا على الخلافات الناشئة عن العلاقات القانونية، تعاقدية كانت أم غير تعاقدية، التي تعتبر علاقات تجارية بموجب قوانين كندا، ما عدا في حالة إقليم كيبيك حيث لا ينص القانون على مثل هذا التقييد.
    Canada declared that it would apply the Convention only to differences arising out of legal relationships, whether contractual or not, that were considered commercial under the laws of Canada, except in the case of the Province of Quebec, where the law did not provide for such limitation. UN أعلنت كندا أنها لن تطبق الاتفاقية إلا على الخلافات الناشئة عن العلاقات القانونية، تعاقدية كانت أم غير تعاقدية، التي تعتبر علاقات تجارية بموجب قوانين كندا، ماعدا في حالة اقليم كيبيك حيث لا ينص القانون على مثل هذا التقييد.
    Moreover, the existing San Marino Criminal Code does not provide for life imprisonment since it deprives the convicted of any hope to regain freedom and achieve social reintegration. UN وإلى جانب هذا، لا ينص القانون الجنائي القائم في سان مارينو على السجن المؤبد بما أنه يحرم الشخص المحكوم عليه من أي أمل في استرجاع الحرية والاندماج في المجتمع من جديد.
    At present, Luxembourg criminal law does not include specific criminal offences for actions and behaviours that could be considered " incitement to terrorism " . UN في الوقت الراهن، لا ينص القانون الجنائي في لكسمبرغ على جرائم جنائية محددة بشأن الأعمال والسلوك التي يمكن اعتبارها بمثابة " تحريض على الإرهاب " .
    :: With respect to land, the law makes no particular provision for the concerns of rural women. Access to land is a problem that merits particular attention. UN :: بالنسبة للمجال المالي، لا ينص القانون على أي حكم خاص يلبي اهتـمامات المــرأة الريفية، وما زال الوصول إلى الملكية المالية يمثل مشكلة جديرة باهتمام خاص.
    the law does not foresee urgent cases, but the interruption should take place if the life of a woman is in danger. UN لا ينص القانون على حالات الطوارئ، ولكن يجب إنهاء الحمل إذا كانت صحة الأم في خطر.
    In another case, attempted money-laundering was not punishable, though this would have been covered in a pending amendment of the law. UN وفي حالة أخرى لا ينص القانون على معاقبة الشروع في غسل الأموال، وإن كان هذا الأمر سيتدارك في تعديل منتظر للقانون.
    Moroccan legislation does not provide for any proceedings against a foreigner located in Morocco if he has committed a terrorist act abroad against a State other than Morocco or against the nationals of that State. UN :: لا ينص القانون المغربي على محاكمة أجنبي موجود في المغرب إذا كان ارتكب عملا إرهابيا في الخارج ضد دولة غير المغرب أو ضد رعايا تلك الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more