However, they are not allowed to intervene during the approval of technical reports nor in their adoption. | UN | إلا أنه لا يُسمح لهم بالتدخل أثناء الموافقة على التقارير الفنية ولا في اعتماد هذه التقارير. |
Allegedly, Armenians are not allowed to visit any religious sites in the north of the country. | UN | وقيل إن الأرمن لا يُسمح لهم بزيارة أي أماكن دينية في شمال البلد. |
Before and during trial, they are not allowed to receive visits and sometimes even parcels, from their families. | UN | وقبل المحاكمة وأثناءها، لا يُسمح لهم بتلقي الزيارات، وأحياناً حتى الطرود التي تبعثها إليهم أسرهم. |
He also said that the Palestinians in the West Bank were not allowed to use the water from winter floods and were prevented from building dams. | UN | وأضاف يقول إن الفلسطينيين في الضفة الغربية لا يُسمح لهم باستخدام المياه من الفيضانات الشتوية بل يُمنعون من بناء السدود. |
An individual wishing to travel abroad must prove that he had adequate funds; individuals involved in a pending criminal action were not permitted to leave. | UN | ويتعين على الفرد الذي يرغب في السفر الى الخارج أن يثبت أن لديه قدراً كافياً من المال؛ واﻷفراد المشتركون في دعوى جنائية جار النظر فيها لا يُسمح لهم بمغادرة البلاد. |
They claim that their right to selfdetermination inside the republic of Namibia (socalled internal selfdetermination) has been violated, since they are not allowed to pursue their economic social and cultural development, nor are they allowed to freely dispose of their community's national wealth and resources. | UN | كذلك فإنهم يدّعون أن حقهم في تقرير المصير داخل جمهورية ناميبيا (ما يسمى بتقرير المصير الداخلي) قد انتُهك بالنظر إلى أنه لا يُسمح لهم بالسعي إلى تحقيق تنميتهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، كما أنه لا يُسمح لهم بالتصرف بحرية في الثروات والموارد الوطنية المملوكة لجماعتهم. |
Core group members will participate in the formulation of and negotiations on the draft resolution but they will not be allowed to table draft resolutions or participate in the vote in the Security Council. | UN | ويشارك أعضاء المجموعة الأساسية في صياغة مشروع القرار والتفاوض بشأنه، ولكن لا يُسمح لهم بتقديم مشاريع قرارات أو بالمشاركة في تصويت مجلس الأمن. |
In some instances non-nationals are allowed to join existing trade unions or labour associations but are not allowed to hold office in those associations, as in Singapore. | UN | وفي بعض الحالات، يُسمح لغير المواطنين بالانضمام إلى نقابات أو جمعيات عمالية قائمة، لكن لا يُسمح لهم بشغل مناصب فيها، كما هو الحال في سنغافورة. |
This creates difficulties for children who have completed their compulsory education but drop out of secondary school, as they are not allowed to enter into employment contracts. | UN | وهذا يوجد صعوبات أمام الأطفال الذين يكملون تعليمهم الإلزامي لكنهم ينقطعون عن الدراسة الثانوية، حيث لا يُسمح لهم بإبرام عقود عمل. |
For example, Swiss nationals, who comprise 5 per cent of the Professional staff at WIPO, are not allowed to live in France. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الرعايا السويسريين، الذين يشكلون نسبة ٥ في المائة من الموظفين الفنيين في المنظمة العالمية للملكية الفكرية لا يُسمح لهم بالمعيشة في فرنسا. |
While the right to freedom to worship is not limited to members of registered religious communities, many believers belonging to religious minorities are not allowed to worship or conduct any religious activities without State approval or prior registration. | UN | ورغم أن الحق في حرية العبادة لا يقتصر على أفراد الجماعات الدينية المسجّلة فإن العديد من المؤمنين المنتمين إلى الأقليات الدينية لا يُسمح لهم بالعبادة أو القيام بأية أنشطة دينية دون موافقة الدولة أو التسجيل المسبق. |
183. Moreover, owing to the sensitive nature of discussions during video teleconference meetings, national staff and contracted personnel are not allowed to operate video teleconference equipment. | UN | 183 - وإضافة إلى ذلك، فإنه بسبب الطبيعة الحساسة للمناقشات أثناء اجتماعات التداول بالفيديو، فإن الموظفين الوطنيين والموظفين المتعاقدين لا يُسمح لهم بتشغيل معدات التداول بالفيديو. |
It should be recalled that Palestinians from other parts of the occupied territories are not allowed to enter Jerusalem, which has reportedly resulted in the destruction of its economy and vital links, in particular with the West Bank from which it has been legally separated by Israel. | UN | ولابد من الاشارة الى أن الفلسطينيين من اﻷجزاء اﻷخرى من اﻷراضي المحتلة لا يُسمح لهم بدخول القدس مما أدى، على ما يُذكر، إلى تدمير اقتصادها وصلاتها الحيوية، لا سيما بالضفة الغربية التي قامت اسرائيل بفصل القدس عنها من الناحية القانونية. |
Furthermore, consultants who are engaged to prepare specifications or to assist in the evaluation of proposals are not allowed to recommend vendors for invitations to bid and are themselves never permitted to submit bids, as such action would be considered highly irregular and would constitute a conflict of interest. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الخبراء الاستشاريين الذين يشاركون في إعداد المواصفات أو يساعدون في تقييم الاقتراحات لا يُسمح لهم بالتوصية بدعوة البائعين لتقديم عطاءات كما لا يُسمح لهم هم أنفسهم إطلاقا بتقديم عطاءات نظرا ﻷن مثل هذا اﻹجراء سيكون غير نظامي إلى حد كبير وسوف يشكل تعارضا في المصالح. |
While the partial opening of the " Green Line " has enabled Cypriots to go to places where they resided before 1974, they are not allowed to either recover or freely dispose of their property. | UN | وعلى الرغم من أن فتح " الخط الأخضر " جزئياً قد مكن القبارصة من الوصول إلى المناطق التي عاشوا فيها قبل عام 1974، فإنه لا يُسمح لهم باستعادة ممتلكاتهم أو التصرف فيها بحرية. |
How was the State dealing with the influx of displaced persons from that territory? Lastly, he recalled that during the consideration of Italy's second periodic report it had emerged that although foreigners could join associations they were not allowed to promote them. | UN | وكيف تتعامل الدولة مع التدفقات الكبيرة لﻷشخاص النازحين من تلك اﻷراضي؟ وأخيراً، ذكﱠر بأنه خلال النظر في التقرير الدوري الثاني ﻹيطاليا، برز من المناقشة أنه على الرغم من إمكانية انضمام اﻷجانب إلى الجمعيات، فإنه لا يُسمح لهم بالترويج لها. |
Those now in place were non-partisan and nondiscriminatory, and claims that Argentines were not allowed to settle were simply untrue. | UN | والقيود الموجودة الآن غير متحيزة وغير تمييزية، والمزاعم القائلة بأن الأرجنتينيين لا يُسمح لهم بالاستقرار هي ببساطة غير صحيحة. |
A second discussant added that non-permanent members might sometimes appear uncreative because they were not allowed to share in those duties. | UN | وأضاف مُنَاقِش ثان بأنه قد يبدو في بعض الأحيان أن الأعضاء غير الدائمين غير خلاقين لأنه لا يُسمح لهم بالمشاركة في تلك الواجبات. |
However, there were countries where they were not permitted to involve themselves in political activities, and those countries should not be placed in breach of article 25 by the wording of the general comment. | UN | ومع ذلك، هناك بلدان لا يُسمح لهم فيها بالاشتراك في اﻷنشطة السياسية، وينبغي عدم وضع تلك البلدان في وضع من يخرق المادة ٥٢ بفعل صيغة التعليق العام. |
20. All the lawyers to whom the United Nations observer spoke stated that, when they were allowed to meet their clients, they were not permitted to communicate with them in private and to discuss their defence confidentiality. | UN | ٠٢- وذكر جميع المحامين الذين تحدثت معهم مراقبة اﻷمم المتحدة أنهم عندما يُسمح لهم بمقابلة موكليهم لا يُسمح لهم بالحديث معهم على انفراد ولا بمناقشة دفاعهم سراً. |
They claim that their right to selfdetermination inside the republic of Namibia (socalled internal selfdetermination) has been violated, since they are not allowed to pursue their economic social and cultural development, nor are they allowed to freely dispose of their community's national wealth and resources. | UN | كذلك فإنهم يدّعون أن حقهم في تقرير المصير داخل جمهورية ناميبيا (ما يسمى بتقرير المصير الداخلي) قد انتُهك بالنظر إلى أنه لا يُسمح لهم بالسعي إلى تحقيق تنميتهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، كما أنه لا يُسمح لهم بالتصرف بحرية في الثروات والموارد الوطنية المملوكة لجماعتهم. |
The first sentence in rule 61 of the provisional rules of procedure was a traditional formulation and simply meant that the representatives in question would be able to participate in the discussions but would not be allowed to vote. | UN | وأوضح أن الجملة الأولى في المادة 61 من النظام الداخلي المؤقت هي صيغة تقليدية وكل ما تعنيه هو أن الممثلين المعنيين يستطيعون المشاركة في المناقشات ولكن لا يُسمح لهم بالتصويت. |
According to Timoshev, they're not allowed to say a single word in Russian once they get here. | Open Subtitles | وفقاً لـ (تيموشيف) لا يُسمح لهم بقول كلمة واحدة في روسيا عندما يأتون إلى هنا |
The author claims a violation of article 14, on the basis that naturalized citizens subject to citizenship revocation proceedings are not granted a hearing before the decision-maker. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن ثمة انتهاكاً للمادة 14 بحجة أن المواطنين المجنّسين المعرّضين لإجراءات إلغاء مواطنتهم لا يُسمح لهم بالمثول أمام الجهة التي تتخذ القرار. |
The Committee is concerned that many Bedoons long resident in Kuwait who left the country during the Iraqi occupation in 1990/91 are not permitted to return to Kuwait. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن الكثير من البدون الذين أقاموا في الكويت لمـدة طويلة وغادروا البلد خلال الاحتلال العراقي في الفترة 1990-1991، لا يُسمح لهم بالعودة إلى الكويت. |