"لبدء عملية" - Translation from Arabic to English

    • to initiate the process
        
    • to begin the process
        
    • to start a process
        
    • to initiate a process
        
    • to start the process
        
    • to launch a process
        
    • to launch the process
        
    • begin the process of
        
    • to engage in a process
        
    • to enabling a
        
    • to commence the
        
    • the start of the
        
    The Subcommittee also made plans for a number of preliminary visits to initiate the process of dialogue with States parties. UN ووضعت اللجنة الفرعية أيضاً خططاً لعدد من الزيارات التي تمهد لبدء عملية حوار مع الدول الأطراف.
    73. In its resolution 60/283, the General Assembly approved the resources to begin the process of implementation of IPSAS. UN 73 - اعتمدت الجمعية العامة في قرارها 60/283 موارد لبدء عملية تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    As regards the Millennium Assembly, the time has come to start a process that will allow us to make this a truly significant event. UN وفيمـا يتعلق بالجمعيــة اﻷلفيــة، فقد حان الوقت لبدء عملية تتيــح لنا أن نجعلهــا حدثا له مغزى حقيقي.
    In Ukraine, a national mountain committee has been developed to initiate a process of institutional strengthening within the country. UN وفي أوكرانيا، أقيمت لجنة وطنية للجبال لبدء عملية لتعزيز المؤسسات داخل البلد.
    I saw a lawyer to start the process of getting my name Open Subtitles رأيت المحامي لبدء عملية الحصول على اسمي
    Benin supports the initiatives taken by certain countries to launch a process of intergovernmental consultations to elaborate an internationally binding instrument on the import, export and transfer of conventional weapons. UN وتؤيد بنن المبادرات التي اضطلعت بها بلدان معينة لبدء عملية مشاورات حكومية دولية لوضع صك دولي ملزم بشأن استيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية.
    UNFPA supported the Governments of Mauritania, Mozambique and the United Republic of Tanzania to launch the process of mobilizing funds for the 2010 census. UN وقدم الصندوق الدعم إلى حكومات موريتانيا وموزامبيق وجمهورية تنزانيا المتحدة لبدء عملية حشد الأموال من أجل تعداد السكان لعام 2010.
    The Subcommittee also made plans for a number of preliminary visits to initiate the process of dialogue with States parties. UN ووضعت اللجنة الفرعية أيضاً خططاً لعدد من الزيارات التي تمهد لبدء عملية حوار مع الدول الأطراف.
    The Subcommittee also made plans for a number of preliminary visits to initiate the process of dialogue with States parties. UN ووضعت اللجنة الفرعية أيضاً خططاً لعدد من الزيارات التي تمهد لبدء عملية حوار مع الدول الأطراف.
    We also pay tribute to you for your genuine and successful efforts to initiate the process of rationalizing and making more efficient the work of the First Committee. UN ونُشيد بكم أيضا لجهودكم الصادقة والناجحة لبدء عملية ترشيد أعمال اللجنة الأولى وجعلها أكثر كفاءة.
    It has also taken specific steps to begin the process of giving effect to many of them. UN كما اتخذت خطوات محددة لبدء عملية تنفيذ الكثير من هذه التعديلات.
    Is it at least enough to begin the process of securing deposit? Open Subtitles هل هو على الأقل كافِ لبدء عملية تأمين وديعة؟
    71. In its resolution 60/283, the General Assembly approved the resources to begin the process of implementation of IPSAS. UN ٧١ - وافقت الجمعية العامة في قرارها 60/283، على اعتماد موارد لبدء عملية تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    There are many different ways to start a process to implement a parliamentary dimension within the United Nations. UN وهناك سبل مختلفة كثيرة لبدء عملية إيجاد بعد برلماني في الأمم المتحدة.
    No concrete steps have been taken to start a process to demarcate the Syrian-Lebanese border in the north. UN ولم تُتخذ أي خطوات ملموسة لبدء عملية ترسيم الحدود السورية - اللبنانية في الشمال.
    A contact group composed of States with diverse positions on the situation in the Syrian Arab Republic should be established to initiate a process leading to such a political dialogue. UN وينبغي إنشاء فريق اتصال يتألف من دول لديها مواقف متنوعة من الحالة في الجمهورية العربية السورية، وذلك لبدء عملية تفضي إلى حوار سياسي.
    Austria welcomed the consensus reached at the 2010 Review Conference to initiate a process leading to the full implementation of a zone free of weapons of mass destruction in the Middle East. UN ورحبت النمسا بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 لبدء عملية تؤدي إلى التنفيذ الكامل لمنطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    71. The United Nations and my Special Representative for Afghanistan, Kai Eide, have called repeatedly for immediate steps to be taken to start the process of implementing those commitments. UN 71 - لقد وجهت الأمم المتحدة وكاي إيدي، ممثلي الخاص لأفغانستان، نداءات متكررة لاتخاذ خطوات فورية لبدء عملية تنفيذ هذه الالتزامات.
    19. At the national level, support is envisaged to start the process of preparation of national action programmes, to strengthen national focal points and to assist NGOs in raising awareness and enhancing the role of women and youth. UN 19- وعلى الصعيد الوطني، يزمع توفير الدعم لبدء عملية إعداد برامج العمل الوطنية، من أجل تعزيز مراكز التنسيق الوطنية ومساعدة المنظمات غير الحكومية على إثارة الوعي بدور النساء والشبان وتعزيزه.
    7. The International Conference on Peace, Security, Democracy and Development in the Great Lakes region was organized by the 11 core countries of the region with the support of the United Nations, the AU and concerned subregional organizations, to launch a process that will promote dialogue and interaction and ultimately consolidate peace in the region. UN 7 - نظم المؤتمر الدولي للسلام والأمن والديمقراطية والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى، 11 بلدا رئيسيا من المنطقة بدعم من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية المعنية وذلك لبدء عملية من شأنها تشجيع الحوار والتفاعل وصولا إلى توطيد السلام في المنطقة في آخر المطاف.
    Furthermore, a few of them held national fora to launch the process of Convention implementation (Botswana, Lesotho, Niger, Zimbabwe). UN وفضلاً عن ذلك، عقد عدد محدود منها محافل وطنية لبدء عملية تنفيذ الاتفاقية )بوتسوانا وليسوتو والنيجر وزمبابوي(.
    (b) Welcomes in this regard the initiative launched by the High Commissioner to engage in a process with Governments and all relevant intergovernmental and non-governmental organizations and bilateral agencies to promote and develop a concerted and comprehensive strategy to address problems of refugees, returnees, displaced persons and forced migrants in the Commonwealth of Independent States and the Baltic States; UN )ب( ترحب في هذا الصدد بالمبادرة التي استهلتها المفوضة السامية لبدء عملية مع الحكومات وجميع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة والوكالات الثنائية لتشجيع وابتكار استراتيجية منسقة شاملة للتصدي لمشاكل اللاجئين والعائدين والنازحين والمهاجرين قسرا في كمنولث الدول المستقلة ودول البلطيق؛
    and noting that progress towards an atmosphere free from violence, fear and intimidation is key to enabling a credible transition that meets the aspirations of the Syrian people, UN )، وإذ تلاحظ أن إحراز تقدم في تهيئة مناخ خال من العنف والخوف والترهيب أمر أساسي لبدء عملية انتقال ذات مصداقية تلبي تطلعات الشعب السوري،
    Discussions are under way among UNMISS, United Nations agencies, the Government and all relevant partners to commence the process of facilitating such solutions where security conditions permit and movements are informed and voluntary. UN وتجرى حاليا مناقشات بين البعثة ووكالات الأمم المتحدة والحكومة وجميع الشركاء المعنيين لبدء عملية لتيسير حلول من هذا القبيل حيثما تسمح الظروف الأمنية بذلك، وتتم التنقلات بشكل مستنير وطوعي.
    Total trade volume in 1992 was a 5.2-fold increase over 1978, the year before the start of the reform and opening-up, and represents an annual growth rate of 13.9 per cent. UN فزاد إجمالي حجم تجارتنا في عام ١٩٩٢ بمعدل ٥,٢ مرة عن عام ١٩٧٨، وهو العام السابق لبدء عملية الاصلاح والانفتاح، وهذا يمثل نموا سنويا بمعدل ١٣,٩ في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more