"لبذل الجهود" - Translation from Arabic to English

    • for efforts
        
    • to make efforts
        
    • in efforts
        
    It is also creating the systemic and material conditions for efforts to foster and promote the development of traditional Chinese medicine. UN وهي أيضا تهيئ الظروف المنهجية والمادية لبذل الجهود لتشجيع وتعزيز تطوير الطب الصيني الشعبي.
    Such a melding of science and resurgent tradition might well form the basis for efforts to attain perpetual peace. UN وقد تشكل من هذه المجانسة بين العلم والتقاليد التي تعاود صحوتها أساسا لبذل الجهود من أجل تحقيق سلام دائم.
    It also welcomed the appeal in the same paragraph for efforts to achieve a political solution within the framework of the International Conference on the Former Yugoslavia, and it endorsed without qualification paragraph 9. UN ومضى قائلا إن وفده يرحب كذلك بما ورد في الفقرة نفسها من طلب لبذل الجهود للوصول الى حل سياسي في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة كما أن وفده يؤيد الفقرة ٩ دون تحفظ.
    This will be an opportunity not only to take stock of the Commission's work but, equally important, to make efforts to improve the pursuit and accomplishment of its core mandate. UN ستكون تلك فرصة سانحة ليس فقط للإطلاع على عمل اللجنة، بل أيضا لبذل الجهود لتحسين مسعاها لتنفيذ ولايتها الأساسية.
    The Government of Gibraltar was ready to make efforts in that direction provided that that did not undermine the basic rights and aspirations of the Gibraltarian people. UN وحكومة جبل طارق مستعدة لبذل الجهود في هذا الاتجاه شريطة ألا يقوض ذلك الحقوق والتطلعات الأساسية لشعب جبل طارق.
    The Convention and in particular the four general principles with its comprehensive approach provide a powerful framework for efforts to reduce the negative impact of the pandemic on the lives of children. UN وتتيح الاتفاقية، وخاصة المبادئ العامة الأربعة المقترنة بنهج شامل، إطاراً متيناً لبذل الجهود من أجل تقليل الأثر السلبي الذي يخلفه الوباء على حياة الأطفال.
    The Panel drew attention to the need for efforts to support national actors and called for new approaches that would bring together judicial, penal, human rights and policing experts. UN ولفت الفريق الانتباه إلى الحاجة لبذل الجهود من أجل دعم الجهات الوطنية الفاعلة ودعا إلى اتباع نهج جديدة تجمع بين خبراء الشؤون القضائية والجنائية وحقوق الإنسان والشرطة.
    The Convention and in particular the four general principles with its comprehensive approach provide a powerful framework for efforts to reduce the negative impact of the pandemic on the lives of children. UN وتتيح الاتفاقية، وخاصة المبادئ العامة الأربعة المقترنة بنهج شامل، إطاراً متيناً لبذل الجهود من أجل تقليل الأثر السلبي الذي يخلفه الوباء على حياة الأطفال.
    The Convention, and in particular the four general principles with their comprehensive approach, provide a powerful framework for efforts to reduce the negative impact of the pandemic on the lives of children. UN وتتيح الاتفاقية، وخاصة المبادئ العامة الأربعة المقترنة بنهج شامل، إطاراً متيناً لبذل الجهود من أجل تقليل الأثر السلبي الذي يخلفه الوباء على حياة الأطفال.
    The Convention, and in particular the four general principles with their comprehensive approach, provide a powerful framework for efforts to reduce the negative impact of the pandemic on the lives of children. UN وتتيح الاتفاقية، وخاصة المبادئ العامة الأربعة المقترنة بنهج شامل، إطاراً متيناً لبذل الجهود من أجل تقليل الأثر السلبي الذي يخلفه الوباء على حياة الأطفال.
    The Convention and in particular the four general principles with its comprehensive approach provide a powerful framework for efforts to reduce the negative impact of the pandemic on the lives of children. UN وتتيح الاتفاقية، وخاصة المبادئ العامة الأربعة المقترنة بنهج شامل، إطاراً متيناً لبذل الجهود من أجل تقليل الأثر السلبي الذي يخلفه الوباء على حياة الأطفال.
    The Convention and in particular the four general principles with its comprehensive approach provide a powerful framework for efforts to reduce the negative impact of the pandemic on the lives of children. UN وتتيح الاتفاقية، وخاصة المبادئ العامة الأربعة المقترنة بنهج شامل، إطاراً متيناً لبذل الجهود من أجل تقليل الأثر السلبي الذي يخلفه الوباء على حياة الأطفال.
    He stressed that the adoption of a strategic approach by the UNEP Governing Council and by other governing bodies would provide a solid basis for efforts to achieve the Johannesburg Summit goal of sound management of chemicals by 2020. UN وشدد على أن اعتماد مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومجالس الإدارة الأخرى للنهج الاستراتيجي من شأنه أن يوفر أساساً متيناً لبذل الجهود لتحقيق هدف قمة جوهانسبرج بشأن الإدارة السليمة للمواد الكيميائية بحلول عام 2020.
    52. Without prejudice to the role of regional action, the United Nations was the most suitable forum for efforts to prevent and combat terrorism at the global level. UN 52 - وبغير مساس بدور الإجراءات الإقليمية، تظل الأمم المتحدة هي أنسب محفل لبذل الجهود الرامية إلى منع ومكافحة الإرهاب على الصعيد العالمي.
    At the same time, the ministers reaffirmed the important need for continued and intensified international support, especially for efforts to halt the proliferation of weapons in Central Africa, to diffuse potentially catastrophic situations and to meet the critical humanitarian needs of millions of refugees and displaced persons in the area. UN وفي الوقت ذاته، أكد الوزراء من جديد أهمية الحاجة إلى مواصلة الدعم الدولي وتكثيفه، لا سيما لبذل الجهود التي من شأنها وقف انتشار اﻷسلحة في وسط أفريقيا، وإزالة الحالات التي قد تؤدي إلى كوارث، وتلبية الاحتياجات الانسانية البالغة اﻷهمية لملايين اللاجئين والمشردين في المنطقة.
    Hence, the preparation of the United Nations “An agenda for development” should not be oriented as if it were a mere supplement to “An Agenda for Peace”, but rather a fundamental instrument to articulate concrete proposals for efforts towards the necessary development of the countries of the third world. UN لذلك ينبغي ألا يكون إعداد اﻷمم المتحدة " خطة للتنمية " وكأنها مجرد ملحق ﻟ " خطة للسلام " ، وإنما كأداة أساسية لتطوير مقترحات ملموسة لبذل الجهود من أجل التنمية الضرورية لبلدان العالم الثالث.
    We are ready to make efforts to convince them that our position is not only just but beneficial for them as well. UN وإننا على استعداد لبذل الجهود من أجل إقناعهم بأن موقفنا ليس عادلا فحسب بل مفيدا لهم أيضا.
    While acknowledging the inalienable right of States to use nuclear energy for peaceful aims, my delegation calls upon the international community to make efforts to free the world from the nuclear threat. UN وبينما نقر بالحق الثابت للدول في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، يهيب وفدي بالمجتمع الدولي لبذل الجهود لتخليص العالم من التهديد النووي.
    The situation is complicated by the unwillingness of the foreign Governments in whose banks lies the preponderant portion of these massive amounts to make efforts to return this capital to those to whom it rightly belongs: the people of Africa. UN ومما يزيد الحالة تعقيدا عدم استعداد الحكومات الأجنبية التي يوجد في مصارفها الجزء الأكبر من هذه المبالغ الهائلة لبذل الجهود من أجل إعادة رؤوس الأموال هذه إلى أصحابها الحقيقيين، وهم شعب أفريقيا.
    Her delegation was pleased, however, that the Ministry of Education had given attention to the issue and was willing to make efforts to provide guidelines to prospective new textbook writers for gender-neutral textbooks. UN غير أن وفدها يعرب عن سروره لأن وزارة التعليم اهتمت بالمسألة وهي مستعدة لبذل الجهود من أجل وضع المبادئ التوجيهية ليتبعها مؤلفو الكتب المدرسية الجديدة لكي تكون خالية من القوالب النمطية التي تستهدف المرأة.
    The extremely important and helpful work accomplished by the Group of Governmental Experts would be of great assistance in efforts to solve the humanitarian problems caused by explosive remnants of war and mines other than anti-personnel mines. UN وقال إن الأعمال البالغة الأهمية والفائدة التي أنجزها فريق الخبراء الحكوميون ستقدم مساعدة كبيرة لبذل الجهود من أجل تسوية المشاكل الإنسانية الناتجة عن المتفجرات من مخلفات الحرب والألغام غير الألغام المضادة للأفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more