"لبعضها البعض" - Translation from Arabic to English

    • each other
        
    • one another
        
    • mutually reinforcing
        
    • are mutually
        
    I don't think we have anything to say to each other. Open Subtitles أنا لا أعتقد أن لدينا أي شيء يقول لبعضها البعض.
    These avatars need to be able to do anything to each other. Open Subtitles يجب أن تتحلى القرائن بالقدرة على القيام بأي شيء لبعضها البعض
    Maybe I'd still lose my husband to another woman, my friends to each other, but not today. Open Subtitles ربما كنت لا تزال تفقد زوجي إلى امرأة أخرى, أصدقائي لبعضها البعض, ولكن ليس اليوم.
    In the absence of such treaties or arrangements, States Parties shall afford one another assistance in accordance with their domestic law. UN وفي حالة عدم وجود مثل هذه المعاهدات أو الترتيبات تقدم الدول الأطراف المساعدة لبعضها البعض وفقاً لقانونها المحلي.
    In the absence of such treaties or arrangements, States Parties shall afford one another assistance in accordance with their domestic law. UN وفي حالة عدم وجود مثل هذه المعاهدات أو الترتيبات تقدم الدول الأطراف المساعدة لبعضها البعض وفقاً لقانونها المحلي.
    We believe, however, that, in terms of the pace of work, both the expansion issues and the other matters — although these are obviously interrelated and mutually reinforcing — need not be strictly linked. UN بيد أننا نعتقد أنه، من زاوية سرعة سير العمل، ليس هناك ما يدعو إلى الربط الصارم بين قضايا التوسيع والمسائل اﻷخرى - على الرغم من كونها مترابطة ومعززة لبعضها البعض بجلاء.
    Everybody's still doing the same stuff to each other. Open Subtitles الجميع لا يزال يفعل نفس الاشياء لبعضها البعض.
    These refer to the type of traffic that countries grant each other in their agreements. UN تشير هذه الحقوق إلى نوع الحركة التي تمنحها البلدان لبعضها البعض في الاتفاقات المبرمة بينها.
    Transfers of such technologies can be provided through several channels, which as a rule are complementary to each other. UN ويمكن أن تتم عملية نقل هذه التكنولوجيات من خلال قنوات كثيرة تكون، كقاعدة مكملة، لبعضها البعض.
    States should respect each other's security interests and abandon the policy of pursuing unilateral security. UN وينبغي أن تحترم الدول المصالح الأمنية لبعضها البعض وأن تتخلى عن سياسة السعي وراء الأمن الأحادي الجانب.
    Decisions adopted by these two bodies are complementary; they do not duplicate each other. UN وتكمل القرارات التي تتخذها كل من هاتين الهيئتين بعضها بعضا؛ ولا تعتبر تكرارا لبعضها البعض.
    Communication between the different communities is, by and large, very scarce, which perpetuates misconceptions and perceptions held by the communities about each other. UN والاتصال بين مختلف الجاليات نادر جداً إجمالاً، الأمر الذي يديم سوء فهم الجاليات لبعضها البعض ونظرتها إلى بعضها البعض.
    To be effective, such internalization needs to cover all products which are potential substitutes for each other. UN ولكي يصبح هذا التدويل فعالا، فيلزم أن يشمل جميع المنتجات التي تكون بدائل ممكنة لبعضها البعض.
    Hmm. Unicorns, puppies selling flowers to each other. Open Subtitles كائن خرافي وكائنات أليفة تهدي الورود لبعضها البعض
    I don't give a rat's ass what these people do to each other. Open Subtitles أنا لا أعطي الحمار فأر ما يفعل هؤلاء الناس لبعضها البعض.
    In other words, firms see profitable investment opportunities across the spectrum of developing countries and do not necessarily see these countries as alternatives to one another. UN أي أن الشركات ترى فرص استثمار مجزية في مجمل البلدان النامية ولا تعتبر بالضرورة هذه البلدان بدائل لبعضها البعض.
    In the absence of such treaties or arrangements, States Parties shall afford one another assistance in accordance with their domestic law. UN وفي حالة عدم وجود مثل هذه المعاهدات أو الترتيبات تقدم الدول الأطراف المساعدة لبعضها البعض وفقاً لقانونها المحلي.
    In the absence of such treaties or arrangements, States Parties shall afford one another assistance in accordance with their domestic law. UN وفي حالة عدم وجود مثل هذه المعاهدات أو الترتيبات تقدم الدول الأطراف المساعدة لبعضها البعض وفقاً لقانونها المحلي.
    In particular, the Group may wish to explore how the gathering of relevant information for the preparation of such guides and the completion of the self-assessment checklist can be mutually reinforcing. UN وبوجه خاص، لعلَّ الفريق العامل يودُّ استكشاف كيف يمكن أن تكون الأعمال المتعلقة بجمع المعلومات ذات الصلة بإعداد الأدلَّة وإكمال قائمة التقييم الذاتي المرجعية معزِّزة لبعضها البعض على نحو متبادَل.
    Its failure, however, should not deter States parties from ensuring the integrity of and compliance with the Treaty. The three pillars of the Treaty were mutually reinforcing. UN غير أن فشل ذلك المؤتمر ينبغي أن لا يؤدي إلى عزوف الدول الأطراف عن ضمان سلامة المعاهدة وامتثالها، مؤكداً أن الأركان الثلاثة للمعاهدة مكملة لبعضها البعض.
    For example, at the World Summit for Social Development held in 1995, world leaders acknowledged the strong and mutually reinforcing linkages among economic development, social development and environmental protection. UN وعلى سبيل المثال، سلّم زعماء العالم، في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الذي عقد في عام 1995، بالروابط القوية والمعززة لبعضها البعض بين التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية والحماية البيئية.
    21. We stress the need to ensure that relevant Multilateral Environmental Agreements (MEAs) and the MDGs are mutually supportive and reinforcing. UN 21 - نؤكد على الحاجة إلى ضمان أن تكون الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والأهداف الإنمائية للألفية داعمة لبعضها البعض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more