I don't think we have anything to say to each other. | Open Subtitles | أنا لا أعتقد أن لدينا أي شيء يقول لبعضها البعض. |
These avatars need to be able to do anything to each other. | Open Subtitles | يجب أن تتحلى القرائن بالقدرة على القيام بأي شيء لبعضها البعض |
Maybe I'd still lose my husband to another woman, my friends to each other, but not today. | Open Subtitles | ربما كنت لا تزال تفقد زوجي إلى امرأة أخرى, أصدقائي لبعضها البعض, ولكن ليس اليوم. |
In the absence of such treaties or arrangements, States Parties shall afford one another assistance in accordance with their domestic law. | UN | وفي حالة عدم وجود مثل هذه المعاهدات أو الترتيبات تقدم الدول الأطراف المساعدة لبعضها البعض وفقاً لقانونها المحلي. |
In the absence of such treaties or arrangements, States Parties shall afford one another assistance in accordance with their domestic law. | UN | وفي حالة عدم وجود مثل هذه المعاهدات أو الترتيبات تقدم الدول الأطراف المساعدة لبعضها البعض وفقاً لقانونها المحلي. |
We believe, however, that, in terms of the pace of work, both the expansion issues and the other matters — although these are obviously interrelated and mutually reinforcing — need not be strictly linked. | UN | بيد أننا نعتقد أنه، من زاوية سرعة سير العمل، ليس هناك ما يدعو إلى الربط الصارم بين قضايا التوسيع والمسائل اﻷخرى - على الرغم من كونها مترابطة ومعززة لبعضها البعض بجلاء. |
Everybody's still doing the same stuff to each other. | Open Subtitles | الجميع لا يزال يفعل نفس الاشياء لبعضها البعض. |
These refer to the type of traffic that countries grant each other in their agreements. | UN | تشير هذه الحقوق إلى نوع الحركة التي تمنحها البلدان لبعضها البعض في الاتفاقات المبرمة بينها. |
Transfers of such technologies can be provided through several channels, which as a rule are complementary to each other. | UN | ويمكن أن تتم عملية نقل هذه التكنولوجيات من خلال قنوات كثيرة تكون، كقاعدة مكملة، لبعضها البعض. |
States should respect each other's security interests and abandon the policy of pursuing unilateral security. | UN | وينبغي أن تحترم الدول المصالح الأمنية لبعضها البعض وأن تتخلى عن سياسة السعي وراء الأمن الأحادي الجانب. |
Decisions adopted by these two bodies are complementary; they do not duplicate each other. | UN | وتكمل القرارات التي تتخذها كل من هاتين الهيئتين بعضها بعضا؛ ولا تعتبر تكرارا لبعضها البعض. |
Communication between the different communities is, by and large, very scarce, which perpetuates misconceptions and perceptions held by the communities about each other. | UN | والاتصال بين مختلف الجاليات نادر جداً إجمالاً، الأمر الذي يديم سوء فهم الجاليات لبعضها البعض ونظرتها إلى بعضها البعض. |
To be effective, such internalization needs to cover all products which are potential substitutes for each other. | UN | ولكي يصبح هذا التدويل فعالا، فيلزم أن يشمل جميع المنتجات التي تكون بدائل ممكنة لبعضها البعض. |
Hmm. Unicorns, puppies selling flowers to each other. | Open Subtitles | كائن خرافي وكائنات أليفة تهدي الورود لبعضها البعض |
I don't give a rat's ass what these people do to each other. | Open Subtitles | أنا لا أعطي الحمار فأر ما يفعل هؤلاء الناس لبعضها البعض. |
In other words, firms see profitable investment opportunities across the spectrum of developing countries and do not necessarily see these countries as alternatives to one another. | UN | أي أن الشركات ترى فرص استثمار مجزية في مجمل البلدان النامية ولا تعتبر بالضرورة هذه البلدان بدائل لبعضها البعض. |
In the absence of such treaties or arrangements, States Parties shall afford one another assistance in accordance with their domestic law. | UN | وفي حالة عدم وجود مثل هذه المعاهدات أو الترتيبات تقدم الدول الأطراف المساعدة لبعضها البعض وفقاً لقانونها المحلي. |
In the absence of such treaties or arrangements, States Parties shall afford one another assistance in accordance with their domestic law. | UN | وفي حالة عدم وجود مثل هذه المعاهدات أو الترتيبات تقدم الدول الأطراف المساعدة لبعضها البعض وفقاً لقانونها المحلي. |
In particular, the Group may wish to explore how the gathering of relevant information for the preparation of such guides and the completion of the self-assessment checklist can be mutually reinforcing. | UN | وبوجه خاص، لعلَّ الفريق العامل يودُّ استكشاف كيف يمكن أن تكون الأعمال المتعلقة بجمع المعلومات ذات الصلة بإعداد الأدلَّة وإكمال قائمة التقييم الذاتي المرجعية معزِّزة لبعضها البعض على نحو متبادَل. |
Its failure, however, should not deter States parties from ensuring the integrity of and compliance with the Treaty. The three pillars of the Treaty were mutually reinforcing. | UN | غير أن فشل ذلك المؤتمر ينبغي أن لا يؤدي إلى عزوف الدول الأطراف عن ضمان سلامة المعاهدة وامتثالها، مؤكداً أن الأركان الثلاثة للمعاهدة مكملة لبعضها البعض. |
For example, at the World Summit for Social Development held in 1995, world leaders acknowledged the strong and mutually reinforcing linkages among economic development, social development and environmental protection. | UN | وعلى سبيل المثال، سلّم زعماء العالم، في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الذي عقد في عام 1995، بالروابط القوية والمعززة لبعضها البعض بين التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية والحماية البيئية. |
21. We stress the need to ensure that relevant Multilateral Environmental Agreements (MEAs) and the MDGs are mutually supportive and reinforcing. | UN | 21 - نؤكد على الحاجة إلى ضمان أن تكون الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والأهداف الإنمائية للألفية داعمة لبعضها البعض. |