"لتأدية" - Translation from Arabic to English

    • to perform
        
    • for the performance
        
    • to fulfil
        
    • performance of
        
    • to play
        
    • to carry out
        
    • for the discharge
        
    • discharge of
        
    • to discharge
        
    • performing
        
    • On Da Lisi
        
    • duty
        
    • do the
        
    • to do my
        
    • to do your
        
    Contractors will remain engaged to perform logistical support functions in stable areas of Mogadishu. UN وستستمر الاستعانة بالمتعاقدين لتأدية مهام الدعم اللوجستي في المناطق المستقرة من مقديشو.
    Outsourcing of the security guard force for UNMISS will allow for a more professional and better trained force to perform the guard functions. UN ستوفر الاستعانة بمصادر خارجية لقوة الحراسة الأمنية للبعثة قوة أكثر احترافية وأفضل تدريبا لتأدية مهام الحراسة.
    The Meeting of States Parties may also elect such other officers as it deems necessary for the performance of its functions. UN ويجوز لاجتماع الدول الأطراف أيضاً أن ينتخب أعضاء آخرين للمكتب حسبما يراه ضرورياً لتأدية مهامه.
    A view was expressed that the proposed resources were not sufficient to fulfil all its mandates. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الموارد المقترحة غير كافية لتأدية جميع ولاياته.
    Canada stands ready to play an active part in advancing this agenda. UN وكندا على استعداد لتأدية دور نشيط في النهوض بجدول الأعمال هذا.
    We believe that promoting the submission by States of their legal differences to the Court must be accompanied by the support it needs to carry out its tasks efficiently. UN ونعتقد أن تعزيز عرض الدول لخلافاتها القانونية على المحكمة يجب أن يصاحبه الدعم الذي تحتاجه لتأدية مهامها بكفاءة.
    A minimum staffing level should be established for each country office, depending on the size of the country programme, to perform UNDP core functions. UN وينبغي تزويد كل مكتب قطري بعدد أدنى من الموظفين، حسب حجم البرنامج القطري، لتأدية المهام الأساسية للبرنامج الإنمائي.
    to perform this form of military service a written application is required from the person concerned. UN ويجب لتأدية هذا النوع من الخدمة العسكرية أن يقدم الشخص المعني طلباً كتابياً.
    Due to the absence of UNDP field offices, such services are not available to information centres in most developed countries, and accordingly it is necessary to provide staff to such centres to perform those functions. UN ونظرا لأن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ليست له مكاتب ميدانية، فإن هذه الخدمات ليست متاحة لمكاتب الإعلام في معظم البلدان المتقدمة النمو، وعليه فمن الضروري تزويد هذه المراكز بموظفين لتأدية تلك المهام.
    In general, morale is very low among medical staff owing to poor pay and inadequate conditions to perform their duties efficiently. UN وعموماً، يعاني الموظفون الطبيون من تدني الروح المعنوية بسبب ضعف الأجور والظروف غير المؤاتية لتأدية عملهم بفعالية.
    The Meeting of States Parties may also elect such other officers as it deems necessary for the performance of its functions. UN ويجوز لاجتماع الدول الأطراف أيضاً أن ينتخب أعضاء آخرين للمكتب حسبما يراه ضرورياً لتأدية مهامه.
    The Review Conference may also elect such other officers as it deems necessary for the performance of its functions. UN ويجوز للمؤتمر الاستعراضي أيضاً أن ينتخب أعضاء آخرين للمكتب حسبما يراه ضرورياً لتأدية مهامه.
    A view was expressed that the proposed resources were not sufficient to fulfil all its mandates. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الموارد المقترحة غير كافية لتأدية جميع ولاياته.
    While there is room for further improvement, that machinery continues to have the basic potential to fulfil its functions. UN ولئن كان هناك مجال لمزيد من التحسين، فإن تلك الآلية تظل محتفظة بإمكانياتها لتأدية وظائفها.
    Bangladesh is ready to play a supportive role in this collective endeavour to achieve a just and comprehensive peace in the Middle East. UN وبنغلاديش على استعداد لتأدية دور داعم في هذا المسعى الجماعي لبلوغ سلام دائم وشامل في الشرق الأوسط.
    The Aviation Section has been understaffed and requires additional posts to carry out its functions. UN إن عدد الموظفين في قسم الطيران غير كاف وتستدعي الحاجة إنشاء وظائف إضافية لتأدية المهام فيه.
    In that context, it called on institutions and individuals with a view to collecting the testimony, information and documents needed for the discharge of its mandate. UN واعتمدت في ذلك على مؤسسات وعلى أفراد محاولة جمع الشهادات والمعلومات والوثائق اللازمة لتأدية ولايتها.
    We welcome the creation of the Peacebuilding Commission and hope that it will be given the necessary means to discharge its duties. UN ونرحب بإنشاء لجنة بناء السلام، ويحدونا الأمل أن تتوفر لها الوسائل اللازمة لتأدية واجباتها.
    It is the act of conceiving and implementing a new way of achieving a result and/or performing work. UN إنه الفعل المتمثل في تصور وتنفيذ طريقة جديدة لبلوغ نتيجة ما و/أو لتأدية عمل ما.
    On Da Lisi duty! Open Subtitles لتأدية الواجب!
    Over 2,000 of our troops are there to uphold the ideas in the Charter, whenever called to duty by the Security Council. UN فأكثر من ٢٠٠٠ فرد من قواتنا يشتركون فيها لرفع لواء مُثل الميثاق، متى ما دعاهم مجلس اﻷمن لتأدية الواجب.
    We have just enough pollen to do the job! Open Subtitles لدينا بالضبط ما يكفي من اللقاح لتأدية العمل
    First he comments on my weight, then on my ability to do my own stunts. Open Subtitles يعلّق أولاً على وزني ثم على قدرتي لتأدية حركاتي الخطرة
    Ready to do your part to save the world? Open Subtitles هل أنت مستعد لتأدية دورك بإنقاذ العالَم؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more