"لتبرير العنف" - Translation from Arabic to English

    • to justify violence
        
    You know your rhetoric sounds just hateful enough to justify violence. Open Subtitles اتعلم, لهجة حديثك فيها ما يكفي من الكره لتبرير العنف
    We categorically reject the claims of those who cloak themselves in the rhetoric of Islam or any other faith to justify violence. UN إننا نرفض رفضا قاطعا ادعاءات من يختبئون وراء الخطاب الإسلامي، أو أية عقيدة أخرى، لتبرير العنف.
    We believe God calls us to live in peace, and to oppose all those who use His name to justify violence and murder. UN ونؤمن بأن الله يدعونا إلى العيش بسلام، وإلى معارضة كل من يستخدمون اسمه لتبرير العنف والقتل.
    Hence, those who attempt to exploit religions and cultures to justify violence are in fact undermining such religions and their lofty messages. UN لذلك فإن هؤلاء الذين يستخدمون الأديان والثقافات لتبرير العنف يسيئون في حقيقة الأمر إلى هذه الأديان ورسالتها السامية.
    The State has an important preventive and punitive role to play in this respect, in particular when tradition or religion is invoked to justify violence in the family. UN ويمكن للدولة أن تضطلع بدور مهم في هذا الصدد سواء على صعيد المنع أو القمع، ولا سيما عندما يُستشهد بالعرف أو الدين لتبرير العنف الأسري.
    They also asked legislators to provide that no custom, tradition or religious consideration may be invoked to justify violence against women. UN كما طلبت أيضا من المشرعين النص على أنه لا يجوز التذرع بأي عرف أو تقليد أو اعتبار ديني لتبرير العنف ضد المرأة.
    Paragraph 8 of the draft resolution reflected the concern of the sponsors regarding the possible misuse of customs, traditions or religious considerations, which were at times invoked to justify violence against women. UN وأوضح أن انشغال مقدمي المشروع بخصوص إمكانية إساءة استخدام التقاليد أو العادات أو الإعتبارات الدينية التي يُجرى أحيانا التذرع بها لتبرير العنف ضد المرأة، ينعكس في الفقرة 8 من مشروع القرار.
    Today all creeds are also united in their refusal to be misused as political tools or as an excuse to justify violence and extremism, and in their willingness to overcome past prejudices and deepen their mutual understanding. UN واليوم، نجد أن كل المعتقدات موحدة أيضا في رفضها لإساءة استعمالها كأدوات سياسية أو كحجج لتبرير العنف والتطرف، وفي استعدادها للتغلب على تعصبات الماضي وتعميق التفاهم.
    Such cultural discourses are at odds with universal cultural standards, in particular the legally binding human rights principle that no custom, tradition or religious consideration can be invoked to justify violence against women. UN وتتعارض هذه الخطابات الثقافية مع المعايير الثقافية العالمية، ولا سيما مبدأ حقوق الإنسان الملزم قانوناً الذي يقضي بعدم جواز الاحتجاج بالأعراف أو بالتقاليد أو بالاعتبارات الدينية لتبرير العنف ضد المرأة.
    She highlighted the need to uphold universally agreed values, in particular the principle that no custom, tradition or religious consideration can be invoked to justify violence against women. UN وسلطت الضوء على ضرورة الحفاظ على القيم المتفق عليها عالميا، وبصفة خاصة على مبدأ عدم الاحتجاج بأي عادة أو تقليد أو اعتبار ديني لتبرير العنف ضد المرأة.
    15. Community members may invoke customary and religious practices to justify violence directed towards women. UN 15- ويجوز أن يتذرع أعضاء المجتمع المحلي بالممارسات المألوفة والدينية لتبرير العنف ضد المرأة.
    It is feared that this may exacerbate and be used to justify violence against women by marginalizing them and placing restrictions on their access to the public domain. UN ويخشى أن يتفاقم هذا الوضع وأن يستخدم لتبرير العنف الموجه ضد المرأة وذلك بوضعها على هامش الحياة وفرض قيود على وصولها الى المناصب العامة.
    Our own difficult experience has certainly taught us that mutual tolerance and respect are universal values, which we must all uphold and that religious beliefs, by their very nature, must never be misused to justify violence. UN ومن المؤكد أن خبرتنا الصعبة علمتنا أن التسامح والاحترام المتبادلين قيمتان عالميتان يتعين علينا جميعا أن ندعمهما، وأن المعتقدات الدينية، بحكم طبيعتها، يجب ألا يُساء استخدامها أبدا لتبرير العنف.
    States and individuals should not use their customs or traditions to justify violence against women and States must prevent the downward spiral whereby the inequalities generated by gender-based violence helped, in turn, to perpetuate that violence. UN وذكرت أنه لا ينبغي للدول ولا للأفراد استخدام عاداتهم وتقاليدهم لتبرير العنف ضد المرأة وأنه يتعيَّن على الدول منع هذا التدهور الذي يساعد فيه انعدام المساواة الذي يؤدي إليه العنف القائم على أساس الجنس، بدوره، على استمرار العنف.
    She asked what measures the Democratic Republic of the Congo and the international community could take to eliminate grave acts of violence committed against women in that country, and what the international community could do to ensure that cultural specificities were not used to justify violence against women. UN وسألت بعد ذلك عن الإجراءات التي يمكن أن تتخذها كل من جمهورية الكونغو الديمقراطية ويتخذها المجتمع الدولي للقضاء على جرائم العنف الخطيرة التي تُرتكب ضد المرأة في هذا البلد، وأخيرا سألت عما يمكن للمجتمع الدولي القيام به في سبيل الحيلولة دون التذرع بالخصائص الثقافية لتبرير العنف ضد المرأة.
    Afghanistan is a Muslim country and the people of Afghanistan truly believe in the teachings of Islam, which is based on peace, justice, equality, moderation and tolerance, and reject any abuse and misuse of the holy name of Islam by extremist groups to justify violence, death and destruction. UN أفغانستان بلد إسلامي يؤمن شعبه بتعاليم الإسلام القائمة على السلام والعدالة والمساواة وعدم التطرف والتسامح، ويرفض المساس بالاسم المقدس للإسلام وإساءة استخدامه من جانب جماعات متطرفة لتبرير العنف والموت والدمار.
    56. Ms. Coker-Appiah said that, although in a patriarchal society such as Guinea-Bissau's, culture and tradition were often used to justify violence against women, it was important to understand that such concepts were dynamic and could be changed. UN 56- السيدة كوكر - أبيا: قالت إن الثقافة والتقاليد في بعض المجتمعات كغينيا - بيساو، يستخدمان في غالب الأحيان لتبرير العنف ضد المرأة ولكن من المهم، مع ذلك، أن نفهم أن هذه المفاهيم دينامية ويمكن تغييرها.
    78. While some cultural norms and practices empower women and promote women's human rights, customs, traditions and religious values are also often used to justify violence against women. UN 78 - بينما تُمكِّن بعضُ القواعد والممارسات الثقافية المرأةَ وتُعَزِّزُ حقوق الإنسان للمرأة، تُستعمَلُ العادات والتقاليد والقيم الدينية في الغالب لتبرير العنف ضد المرأة.
    (a) Persistence of sociocultural patterns and attitudes used to justify violence against women, in addition to the high prevalence of violence against women, including domestic and sexual violence, incest and psychological violence; UN أ - استمرار الأنماط والمواقف الاجتماعية - الثقافية المستخدمة لتبرير العنف ضد المرأة بالإضافة إلى الانتشار الكبير للعنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي والعنف الجنسي، وسفاح المحارم والعنف النفسي؛
    83. The European Union strongly condemned all forms of violence against women and girls: neither custom, tradition, culture, religion, nor so-called honour could be invoked to justify violence or to diminish the obligations of States with respect to the prevention and elimination of violence against women and girls and the effective prosecution of perpetrators. UN ٨٣ - وقالت إن الاتحاد الأوروبي يدين بشدة جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات، ولا يجوز التذرع بالعادات أو التقاليد أو الثقافة أو الدين أو ما يسمى بالشرف لتبرير العنف أو للتقليل من التزامات الدول فيما يتعلق بمنع العنف والقضاء على العنف ضد النساء والفتيات والملاحقة القضائية الفعالة للجناة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more