"لتثبيط" - Translation from Arabic to English

    • to discourage
        
    • discouraging
        
    • to frustrate
        
    • to inhibit
        
    • discourage the
        
    It is therefore essential for all countries to pursue common efforts to discourage and reduce irregular migration. UN ولذلك فمن الضروري أن تبذل جميع البلدان جهودا مشتركة لتثبيط الهجرة غير القانونية والحد منها.
    It is repeated that Ko Mya Aye is deliberately being held in distant prisons in order to discourage any family visits. UN وهناك من يؤكّد أنّ كو ميا آيى محتجز عمداً في سجون بعيدة لتثبيط همة من يريدون زيارته من الأقارب.
    States in which exploitation of persons occurs or is alleged to occur have a particular responsibility to take action to discourage demand. UN وتقع على الدول التي يجري فيها استغلال الأشخاص أو يزعم أنه يجري فيها مسؤولية خاصة لاتخاذ الإجراءات اللازمة لتثبيط الطلب.
    The mere existence of such a facility would in many cases be enough to discourage speculative shocks. UN ومجرد وجود مثل هذا المرفق سيكون كافيا في حالات كثيرة لتثبيط الصدمات الناشئة عن المضاربة.
    It also questioned whether traditional peacekeeping rules of engagement would be sufficient to discourage any violations of the safe areas. UN كما تساءلت عما إذا كانت قواعد حفظ السلام التقليدية القائمة على المشاركة ستكفي لتثبيط أية انتهاكات للمناطق اﻵمنة.
    It usually doesn't take that many corpses to discourage idealists. Open Subtitles لن يكلف الأمر بالعادة كل هذه الجثث لتثبيط المثاليين
    They also continue to wage an intensive campaign to discourage the flow of foreign direct investment to Eritrea; UN كما استمرت في شن حملة مكثفة لتثبيط تدفق الاستثمارات المباشرة الأجنبية إلى إريتريا؛
    Measures to discourage any withdrawal from the NPT should be considered urgently. UN ومن الملّح النظر في وضع تدابير لتثبيط أي انسحاب من معاهدة عدم الانتشار.
    Measures must be put in place to discourage employer and consumer demand that lead to trafficking in women and girls. UN ويجب تطبيق تدابير لتثبيط طلب أرباب العمل والمستهلكين المؤدي إلى الاتجار بالنساء والفتيات.
    The organization proposed a number of possible measures to be taken by the human rights treaty bodies to discourage such a practice. UN وقال إن المنظمة تقترح عدداً من التدابير التي يمكن للهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان اتخاذها لتثبيط هذا النوع من الممارسات.
    The Government had therefore launched parallel programmes to discourage tobacco consumption alongside drug-control programmes. UN وبالتالي، فقد بدأت الحكومة بتنفيذ برنامج مشابه لتثبيط استهلاك التبغ إلى جانب برامج لمراقبة المخدرات.
    Effective measures should be taken to discourage managerial obstruction to horizontal professional interaction whenever it occurs. UN وينبغي اتخاذ تدابير فعالة لتثبيط العرقلة الإدارية للتفاعل الأفقي بين الفنيين.
    It is also recommended that the State party increase its efforts in providing support, including training for parents, to discourage the abandonment of children. UN ومن الموصى به كذلك أن تزيد الدولة الطرف جهودها في سبيل توفير الدعم، بما في ذلك تدريب الوالدين، لتثبيط ممارسة هجر الأطفال.
    CPC is considered a necessary prerequisite to discourage or contain the proliferation of international product classifications, through their harmonization and standardization. UN ويعد التصنيف المركزي للمنتجات شرطا ضروريا لتثبيط أو احتواء تكاثر التصنيفات الدولية للمنتجات، من خلال تنسيقها وتوحيدها.
    It may also have been designed to discourage CIAT, which was in Bunia as part of its efforts to ensure the extension of State administration to the area. UN كما قد يكون صُمِّم لتثبيط اللجنة الدولية لدعم المرحلة الانتقالية التي كانت في بونيا في إطار جهودها من أجل كفالة بسط إدارة الدولة على المنطقة.
    OIOS is also very concerned that the Organization lacks effective policies and procedures to discourage vendors from participating in fraudulent activities and encourage them to cooperate with OIOS investigations. UN كما يساور المكتب قلق شديد إزاء افتقار المنظمة إلى سياسات وإجراءات فعالة لتثبيط البائعين عن المشاركة في أنشطة يشوبها الغش، وتشجيعهم على التعاون مع تحقيقات المكتب.
    The objective would be to create a sense of insecurity in the country in order to discourage investors and cause emotional stress to the population. UN وهم يستهدفون من ورائها خلق جو من انعدام الأمن في البلد لتثبيط عزم المستثمرين وخلق حالة ذعر بين السكان.
    39. United Nations agencies have also summarized the measures they perceived to be needed to discourage demand, noting that: UN 39- كما أوجزت وكالات الأمم المتحدة التدابير التي ترى حاجة إليها لتثبيط الطلب، مشيرة إلى ما يلي:
    States have a responsibility to act with due diligence to prevent trafficking in persons, including taking measures to discourage demand. UN وتقع على عاتق الدول مسؤولية بذل العناية الواجبة لمنع الاتجار بالأشخاص، ومن ذلك اتخاذ تدابير لتثبيط الطلب.
    The international community should examine ways of discouraging the production of mines. UN وعلى المجتمع الدولي أن ينظر في السبل اللازمة لتثبيط هذا الانتاج.
    A device which 50 years ago might have had the utility of preventing the permanent members from using the Organization to make war on one another has in recent times served to frustrate the will of the wider membership. UN والأداة التي استخدمت قبل 50 سنة لمنع الأعضاء الدائمين من استخدام المنظمة في إعلان الحرب بعضهم على بعض استخدمت في الآونة الأخيرة لتثبيط إرادة الأعضاء على نطاق أوسع.
    It is being evaluated for use with condoms and other preparations to inhibit the transmission of the virus. UN ويجري حاليا تقييم إمكانية استخدامه في الرفالات ومستحضرات أخرى لتثبيط انتقال الفيروسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more