Please indicate what measures are being taken to overcome these barriers. | UN | يرجى ذكر التدابير التي يجري اتخاذها لتجاوز هذه العوائق. |
Underdevelopment is structural, democracy is only a formality, the Government does not practise good governance. Nothing is done to overcome these obstacles. | UN | فالتخلف هيكلي والديمقراطية لا تعدو أن تكون شكلية والحكومة لا تمارس الحكم الرشيد ولا يُفعل شيء لتجاوز هذه العقبات. |
We have no doubt that the people of Haiti have the strength and resilience to overcome this immense natural disaster. | UN | وليس لدينا أي شك في أن شعب هايتي لديه القوة والصمود لتجاوز هذه الكارثة الطبيعية الهائلة. |
Please describe the efforts undertaken to overcome this problem, including measures to effectively enforce the amended Wills and Inheritance Act. | UN | يرجى وصف الجهود المبذولة لتجاوز هذه المشكلة، بما فيها التدابير المتخذة للتنفيذ الفعال لقانون الوصايا والإرث المعدل. |
In the next report, she looked forward to hearing about the impact of the programmes and changes in legislation designed to overcome those obstacles. | UN | وقالت إنها تتطلع في التقرير القادم إلى أن تسمع عن تأثير البرنامج والتغييرات في التشريعات التي صممت لتجاوز هذه العقبات. |
Explanations for non-implementation of recommendations or principal obstacles encountered should be provided, as should information on measures envisaged to overcome such obstacles. | UN | وينبغي تقديم شروح عن أسباب عدم تنفيذ التوصيات أو عن العراقيل الرئيسية التي اعترضت التنفيذ، علاوة على معلومات عن التدابير المتوخى اتخاذها لتجاوز هذه العراقيل. |
:: Any impediments under your domestic law in this context and steps taken to address them. | UN | :: بيان أي معوقات في إطار القانون المحلي تحول دون تجميد الأصول، والخطوات المتخذة لتجاوز هذه المعوقات. |
The international community should consider appropriate measures in order to overcome these negative effects. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر في اتخاذ تدابير مناسبة لتجاوز هذه الآثار السلبية. |
The international community should consider appropriate measures in order to overcome these negative effects. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر في اتخاذ تدابير مناسبة لتجاوز هذه الآثار السلبية. |
The international community should consider appropriate measures in order to overcome these negative effects. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر في اتخاذ تدابير مناسبة لتجاوز هذه الآثار السلبية. |
The international community should consider appropriate measures in order to overcome these negative effects. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر في اتخاذ تدابير مناسبة لتجاوز هذه الآثار السلبية. |
In the discussion, the challenges to implementation were identified and possible avenues to overcome these challenges shared. | UN | وجرى الوقوف أثناء المناقشة، على التحديات التي تحول دون إعمال الإعلان وتبادل السُبُل الممكنة لتجاوز هذه التحديات. |
May Nasser have the strength and the courage to overcome this grave loss. | UN | وندعو لناصر أن تكون له القوة والشجاعة لتجاوز هذه الخسارة الفادحة. |
The analysing group noted that it is positive that Chad acknowledges and communicates frankly about a situation which has been assessed to slow down implementation and that Chad has taken steps to overcome this situation. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن من الإيجابي أن تعترف تشاد بحالة قُدِّر أنها تبطئ التنفيذ وأن تتواصل صراحة بشأنها وأن تشاد اتخذت الخطوات اللازمة لتجاوز هذه الحالة. |
Please discuss steps taken, or plans of the Government to overcome this problem and ensure effective implementation of the policies for sexual and reproductive education for teenagers. | UN | يرجى مناقشة الخطوات المتخذة أو خطط الحكومة لتجاوز هذه المشكلة وضمان التنفيذ الفعلي للسياسات الهادفة إلى توفير التثقيف في مجال الصحة الجنسية والإنجابية لفائدة المراهقين. |
International consultants were assigned to overcome those difficulties. | UN | وقد عُين خبراء استشاريون دوليون لتجاوز هذه الصعوبات. |
Please state what measures the Government intends to use to overcome those barriers, including temporary special measures in accordance with article 4, paragraph 1, of the Convention and the Committee's general recommendation nº25. | UN | يرجى ذكر التدابير التي تعتزم الحكومة اتخاذها لتجاوز هذه الحواجز، بما في ذلك التدابير الخاصة المؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة 25 للجنة. |
In the submissions, suggested ways to overcome such barriers range from the employment of a full-time adaptation coordinator to enhance the scope of activities and ensure their integration, to the creation of an international-level instrument calling for the elaboration of national adaptation plans. | UN | 77- وتتراوح الطرائق المقترحة في الورقات لتجاوز هذه الحواجز بين توظيف منسق يُعنى بالتكيف يعمل دواماً كاملاً لتعزيز نطاق الأنشطة وكفالة دمجها، ووضع أداة على الصعيد الدولي تدعو إلى إعداد خطط تكيف وطنية. |
:: any impediments under your domestic law in this context and steps taken to address them | UN | :: بيان أي معوقات في إطار القانون المحلي تحول دون تجميد الأصول، والخطوات المتخذة لتجاوز هذه المعوقات. |
I should like from this forum to reiterate Kuwait’s support for our brothers and sisters in Turkey in overcoming the consequences of those tragic events. | UN | وإنني في هذا المقام أجدد موقف الكويت المستمر في دعم اﻷصدقاء في تركيا لتجاوز هذه الحوادث المأساوية. |
Cooperation and solidarity are essential to overcoming these challenges and bringing them to the attention of the international community at the proposed third United Nations conference on housing and sustainable urban development. These are the main reasons why convening the conference is so important and timely. | UN | إن التعاون والتضامن ضروريان لتجاوز هذه التحديات وتوجيه انتباه المجتمع الدولي إليها في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المقترح بشأن الإسكان والتنمية الحضرية المستدامة، وهذه هي الأسباب الرئيسية التي جعلت عقد المؤتمر أمراً مهماً وحسن التوقيت. |
Recommendations for overcoming those obstacles to growth were summarized by a panellist as " the three I's " : institutions, infrastructure and integration. | UN | 4- واختزل أحد الخبراء المشاركين التوصيات المقدمة لتجاوز هذه العقبات التي تحد من النمو في ثلاثة مفاهيم: المؤسسات والهياكل الأساسية والتكامل. |