"لتجدد" - Translation from Arabic to English

    • renewed
        
    • renew
        
    • resurgence
        
    • turnover
        
    • to reaffirm
        
    Some political and civil society representatives stressed the potential for renewed social unrest. UN وشدد بعض ممثلي المجتمع السياسي والمجتمع المدني على ما هنالك من احتمال لتجدد الاضطراب الاجتماعي.
    The programme had been suspended owing to the renewed conflict. UN وكان هذا البرنامج قد عُلِّق نظرا لتجدد الصراع.
    Today we are shaken by the renewed violence and by the fact that it has not yet been possible to establish full peace. UN إننا نحسّ اليوم بالصدمة لتجدد العنف، ولتعذر إقامة سلام كامل حتى الآن.
    MERCOSUR and associated States take the floor to renew their commitment to the promotion of a world free of nuclear weapons. UN وتأخذ السوق المشتركة والدول المنتسبة الكلمة لتجدد التزامها بتعزيز هدف تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    Lastly, he said that New Zealand regretted the resurgence in violence in El Salvador and called upon the Salvadorian Government to ensure that those responsible for the murder of members of the Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional would be brought to justice. UN وفي الختام قال إن نيوزيلندا تأسف لتجدد أعمال العنف في السلفادور وتدعو الحكومة السلفادورية إلى إحضار المسؤولين عن اغتيال أعضاء جبهة فارابوندي مارتي للتحرير الوطني للمحاكمة.
    According to various reports, members of the Kosovo Albanian paramilitary units, which have been reappearing in greater numbers throughout Kosovo, seem to be motivated, well armed and ready for renewed action. UN واستنادا إلى مختلف التقارير فإنه يبدو أن أعضاء الوحدات شبه العسكرية، اﻷلبانية الكوسوفية، الذين عادوا للظهور بأعداد كبيرة في أنحاء كوسوفو، متحمسون ومسلحون تسليحا جيدا ومستعدون لتجدد القتال.
    Preparations by both sides for renewed conflict were apparently under way. UN فقد ظهر أن كلا الطرفين يتخذان الاستعدادات اللازمة تحسبا لتجدد الصراع.
    There are zones experiencing crisis, which are caught in a vortex of collapsed and disputed political authority, sporadic conflict, an economy of plunder and population displacement, all of which create conditions ripe for renewed humanitarian crisis. UN فهناك مناطق تمر بأزمة، وهي واقعة في دوامة تتمثل في سلطة سياسية منهارة ومتنازع عليها، وفي النزاعات المتفرقة، وفي اقتصاد يقوم على النهب وتشريد السكان، وكل هذا يخلق ظروفا مواتية لتجدد اﻷزمة اﻹنسانية.
    The potential for renewed upheaval remains, owing to domestic factors and in view of the unstable situation in the region, notably in Afghanistan. UN ولا تزال هناك إمكانية لتجدد الاضطرابات من جراء عوامل محلية، وبالنظر إلى عدم استقرار الحالة في المنطقة ولا سيما في أفغانستان.
    The Permanent Mission of Morocco to the United Nations takes this opportunity to convey to the Counter-Terrorism Committee the renewed assurances of its highest consideration. UN وتغتنم البعثة الدائمة للمملكة المغربية لدى الأمم المتحدة هذه الفرصة لتجدد الإعراب عن فائق تقديرها للجنة مكافحة الإرهاب.
    29. In some situations, voluntary repatriation has taken place under less than ideal conditions and the physical safety of the refugees has been threatened by the presence of land-mines or the outbreak of renewed hostilities. UN ٩٢ ـ وفي بعض الحالات، تحققت العودة الطوعية في ظل ظروف أقل مثالية، تعرضت فيها سلامة اللاجئين البدنية للخطر نتيجة لوجود ألغام برية أو لتجدد اﻷعمال العدائية.
    29. In some situations, voluntary repatriation has taken place under less than ideal conditions and the physical safety of the refugees has been threatened by the presence of land-mines or the outbreak of renewed hostilities. UN ٩٢ ـ وفي بعض الحالات، تحققت العودة الطوعية في ظل ظروف أقل مثالية، تعرضت فيها سلامة اللاجئين البدنية للخطر نتيجة لوجود ألغام برية أو لتجدد اﻷعمال العدائية.
    I commend all efforts taken by the Security Council, the African Union, the Intergovernmental Authority on Development and other regional actors to address the renewed escalation of conflict in South Sudan. UN وإنني أثني على كل الجهود التي بذلها مجلس الأمن والاتحاد الأفريقي والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية والجهات الفاعلة الإقليمية للتصدي لتجدد تصعيد الصراع في جنوب السودان.
    Parliamentary debates took place, inter alia, on the Government's response to the renewed violence in Rakhine State and the provision of humanitarian assistance to IDPs in Kachin State. UN وتناولت المناقشات البرلمانية جملة أمور منها تصدي الحكومة لتجدد أحداث العنف في ولاية راخين وتقديم المساعدة الإنسانية للمشردين داخلياً في ولاية كاشين.
    27. The number of Congolese refugees also increased as a result of renewed violence in the eastern provinces. UN 27 - وتزايد عدد اللاجئين الكونغوليين أيضا نتيجة لتجدد أعمال العنف في المقاطعات الشرقية.
    The Permanent Mission of the Democratic Republic of the Congo takes this opportunity to convey to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights the renewed assurances of its highest consideration. UN وتغتنم البعثة الدائمة لجمهورية الكونغو الديمقراطية لدى مكتب الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة في جنيف هذه الفرصة لتجدد أسمى عبارات تقديرها لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    That initiative is a source of renewed hope for achieving the long-awaited peace that will allow all peoples of the region to live free from fear, violence and destruction. UN وتمثل تلك المبادرة مصدرا لتجدد الأمل في تحقيق السلام الذي طال انتظاره، والذي سيسمح لكل شعوب المنطقة بالعيش حرة من الخوف والعنف والدمار.
    The Embassy of the United Kingdom avails itself of this opportunity to renew to the Argentine Ministry of Foreign Affairs, International Trade and Worship the assurances of its highest consideration. UN وتغتنم سفارة المملكة المتحدة هذه الفرصة لتجدد فائق تقديرها لوزارة الخارجية والتجارة الدولية والعبادة في الأرجنتين.
    The Permanent Mission of India avails itself of this opportunity to renew to UNIDO the assurances of its highest consideration. UN وتنتهز البعثة الدائمة للهند هذه الفرصة لتجدد الاعراب عن فائق تقديرها لليونيدو.
    Reiterating its condemnation of the resurgence of violence in the eastern region of the Democratic Republic of the Congo, and demanding that all parties immediately respect a ceasefire, UN وإذ يكرر تأكيد إدانته لتجدد العنف في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإذ يطالب جميع الأطراف باحترام وقف إطلاق النار فورا،
    In appointing or re-endorsing members of the TEAP, the Parties should ensure continuity as well as a reasonable turnover. UN وعلى الأطراف أن تراعي عند تعيين أعضاء فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أو تجديد تصديقها كفالة الاستمرارية إضافة إلى المحافظة على معدل معقول لتجدد الأعضاء.
    The Republic of Korea takes this opportunity to reaffirm its pledge to work towards increased cooperation in improving and strengthening the United Nations system of humanitarian relief and assistance. UN وتغتنم جمهورية كوريا هذه الفرصة لتجدد تأكيد تعهدها بالعمل على زيادة التعاون على تحسين وتعزيز نظام الأمم المتحدة للإغاثة والمساعدة الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more