"لتحديات عصرنا" - Translation from Arabic to English

    • challenges of our time
        
    • challenges of our times
        
    We pursue a policy of intensified cooperation and coordination, both at the regional and international levels, to effectively address the challenges of our time. UN وننتهج سياسة تكثيف التعاون والتنسيق على المستويين الإقليمي والدولي من أجل التصدي بفعالية لتحديات عصرنا.
    During the months ahead the task can be completed -- the task to create a United Nations capable of facing the challenges of our time. UN ويمكن خلال الشهور القادمة أن تنجز المهمة، وأعني مهمة إيجاد أمم متحدة قادرة على التصدي لتحديات عصرنا.
    It is to save their lives, to protect their rights, and to ensure their safety and freedom, that we simply must find effective collective responses to the challenges of our time. UN فمن أجل إنقاذ أرواحهم وحماية حقوقهم وضمان سلامتهم وحريتهم يجب علينا ببساطة أن نبحث عن ردود جماعية فعالة لتحديات عصرنا.
    What is at stake is the Organization's very effectiveness, which it needs to tackle the great challenges of our time. UN والمسألة تتعلق بفعالية المنظمة ذاتها، وهي الفعالية التي تحتاج إليها للتصدي لتحديات عصرنا الكبرى.
    The reforms of the United Nations have, on the other hand, to enable the Organization to work better and be more efficient, effective and responsive to the challenges of our times. UN ومن جهة أخرى، فإن إصلاح الأمم المتحدة يمكن المنظمة من تحسين أدائها وتعزيز كفاءتها وفعاليتها واستجابتها لتحديات عصرنا.
    In that context, international solidarity is vital to respond to the challenges of our time. UN وفي ذلك السياق، يصبح التضامن الدولي ضروريا للتصدي لتحديات عصرنا.
    The African Group considers the draft to be balanced and tailored to meet the challenges of our time. UN وترى المجموعة الأفريقية أن مشروع القرار متوازن ومعد للتصدي لتحديات عصرنا.
    We look forward to further progress in that area in order to make the Committee respond more appropriately to the challenges of our time. UN ونحن نتطلع إلى تحقيق مزيد من التقدم في ذلك المجال بغية جعل اللجنة تتصدى لتحديات عصرنا على نحو أكثر تناسبا.
    Without a far-reaching revolution in the area of education, we will not be able to achieve these goals or meet the challenges of our time. UN فبدون ثورة بعيدة اﻷثر في مجال التعليم لن نكون قادرين على بلوغ هذه الغايات أو التصدي لتحديات عصرنا هذا.
    Just as we need to work together as global partners to face the challenges of our time and the challenges of the future, each of us also has a role to play in a given region. UN وكما نحتاج إلى العمل معا بوصفنا شركاء عالميين بغية التصدي لتحديات عصرنا وتحديات المستقبل، فإن لكل منا دورا يؤديه في منطقة ما.
    The two high-level meetings during this session, and others to be held over the next few months will undeniably test our capacity to respond collectively and solidly to the challenges of our time. UN إن انعقاد موعدين هامين على هامش هذه الدورة، والمواعيد الأخرى المقررة في الأشهر القادمة، سيكون بمثابة امتحان حقيقي لقدرتنا على التصدي بصفة جماعية وتضامنية لتحديات عصرنا.
    We support the United Nations, which must assert itself as an effective organization, capable of serving as a melting pot for multilateral, inclusive, productive and conclusive cooperation in the search for appropriate solutions to the many challenges of our time. UN إننا نؤيد الأمم المتحدة التي تؤكد ذاتها بوصفها منظمة فعالة، قادرة على أن تعمل كبوتقة للتعاون المتعدد الأطراف والشامل والمثمر والحاسم، بحثا عن الحلول المناسبة لتحديات عصرنا الكثيرة.
    The task of overcoming the serious financial crisis of the United Nations, without which it will be impossible to reform and strengthen the Organization in the interests of more effectively responding to the challenges of our time, still remains an urgent matter. UN ولا يزال من الملح إنجاز مهمة التغلب على اﻷزمة المالية الخطيرة التي تعانيها اﻷمم المتحدة، وبدون ذلك سيكون من المستحيــــل إصلاح المنظمة وتعزيزها حتى تكون أكثر فعالية في الاستجابة لتحديات عصرنا.
    Two years ago, we all welcomed the programme of institutional reforms put forward by the Secretary-General, which were designed to adapt and update the Organization and to ensure its ability to promptly respond to the challenges of our time. UN وقبل عامين، رحبنا كلنا ببرنامج الاصلاحات المؤسسية التي تقدم بها اﻷمين العام، والتي استهدفت تكييف المنظمة واستكمالها، وكفالة قدرتها على الاستجابة العاجلة لتحديات عصرنا.
    Given these circumstances, the international community is facing the tremendous task of responding adequately and, most importantly, collectively to the challenges of our time. UN وبالنظر إلى هذه الظروف، يواجه المجتمع الدولي المهمة الهائلة الخاصة المتمثلة في الاستجابة الكافية والأهم من ذلك الاستجابة الجماعية لتحديات عصرنا.
    The Organization must remain not only the moral voice to articulate the wishes and aspirations of all, especially the poor, but also the centre for dialogue and action on the challenges of our time. UN ويجب أن تبقى المنظمة، ليس الصوت الأخلاقي الذي يعرب عن آمال وتطلعات الجميع فحسب، وبالخصوص الفقراء، وإنما أيضا مركز الحوار والعمل على التصدي لتحديات عصرنا.
    A common understanding of the need to constantly adapt the Organization to the changing world around us so that it can meet the challenges of our time is an important outcome of that debate. UN وأسفرت تلك المناقشة عن نتيجة مهمة هي الفهم المشترك لضرورة التكيف الدائم للمنظمة مع العالم المتغير الذي يحيط بنا لكي تتصدى لتحديات عصرنا.
    We believe it is time to take stock of recent developments and the utility and record of the United Nations, with a view to promoting the authority, efficiency and effectiveness of the United Nations, and recognizing its central role in addressing the challenges of our time. UN ونحن نعتقد أن الوقت قد حان لكي نستفيد من التطورات الأخيرة ومن جـــدوى الأمم المتحدة وسجــلها بغية تعزيز سلطتها وكفاءتها وفعاليتها، وإقرارا بدورها المركزي في التصدي لتحديات عصرنا.
    Moreover, institutions have been developed over time to address most of the problems that have emerged, but may not be adequate to respond to the challenges of our time. UN وعلاوة على ذلك، تم إنشاء مؤسسات بمرور الزمن لمعالجة معظم المشاكل التي ظهرت، ولكنها قد لا تكون كافية للتصدي لتحديات عصرنا.
    An objective and rational analysis of the progress that the international community has made in recent years should inspire hope and strengthen the will to work towards the development of a balanced agenda that addresses the challenges of our times. UN ومن شأن التحليل الموضوعي والمنطقي للتقدم الذي أحرزه المجتمع الدولي في الأعوام الأخيرة أن يبث الأمل ويقوي إرادة العمل من أجل إعداد خطة متوازنة تتصدى لتحديات عصرنا.
    We believe and wish to make it clear, here, beyond all doubt that the only possible response to the challenges of our times lies in effective multilateralism based on the United Nations system. UN إننا نؤمن، ونرجو أن يكون ذلك واضحا هنا وفيما يتجاوز كل الشكوك، بأن الاستجابة الممكنة الوحيدة لتحديات عصرنا تكمن في تعددية الأطراف الفعالة القائمة على أسس منظومة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more