"لتراجع" - Translation from Arabic to English

    • decline in
        
    • declining
        
    • decrease in
        
    • decreasing
        
    • downturn in
        
    • reduction in
        
    • erosion
        
    • the decline
        
    • to review
        
    • to go over
        
    It was concerned, however, at the decline in contributions to the United Nations Trust Fund on Family Activities. UN غير أن وفدها قلق لتراجع المساهمات المقدمة إلى صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني ﻷنشطة اﻷسرة.
    Between 1998 and 2006, the total decline in area was 23 per cent. UN وبين عامي 1998 و2006، وبلغت النسبة الإجمالية لتراجع هذه المساحة في المنطقة 23 في المائة.
    The system must intensify its efforts to address declining ODA and cuts in funding. UN وينبغي أن تكثف المنظومة جهودها للتصدي لتراجع المساعدة الإنمائية الرسمية ونقص التمويل.
    However, ODA in 2006 and 2007 is anticipated to decline fall as the a result of amount of declining debt relief accorded to countries declines. UN غير أن من المتوقع أن تنخفض المساعدة الإنمائية الرسمية في 2006 و2007 نتيجة لتراجع تدابير تخفيف الدين الممنوح للبلدان.
    East Asia and South-East Asia have also become significant destinations for Afghan heroin, as a consequence of the decrease in opium production in Myanmar during the past decade. UN وأصبح شرقي وجنوب شرقي آسيا أيضا وجهة هامة للهيروين الأفغاني، وذلك نتيجة لتراجع إنتاج الأفيون في ميانمار خلال العقد الماضي.
    Because the market price was decreasing, the seller suffered a loss represented by the price difference after reselling the goods. UN ونظرا لتراجع الأسعار في السوق، فإن البائع تكبّد خسارة تتمثّل في فرق السعر بعد إعادة بيع البضائع.
    The synchronized nature of the downturn in the world economy means that its repercussions are evident in virtually every sphere. UN والطابع المتزامن لتراجع الاقتصاد العالمي يعني أن تداعياته جلية في جميع الميادين تقريبا.
    Since 2007, the significant reduction in Colombia had been the major source of diminution in global coca cultivation. UN فمنذ عام 2007، كان الانخفاض الكبير في كولومبيا هو المصدر الرئيسي لتراجع إجمالي المساحة المزروعة بالكوكا.
    The multiplier effect of a decline in farmers' incomes is high, since farmers spend a large proportion of their income on domestically produced products. UN ولما كان المزارعون ينفقون نسبة كبيرة من دخلهم على المنتجات المصنعة محلياً، فإن الأثر المضاعف لتراجع إيراداتهم مرتفع.
    It is most likely related to a decline in krill due to retreating pack ice in the area. UN ومن الأرجح أن يكون لذلك صلة بانخفاض كثافة قشريات الكريل نتيجة لتراجع نطاق الكتل الجليدية في المنطقة.
    Moreover, banks everywhere are likely to experience a market decline in their role in direct intermediation or asset transformation. UN كذلك، ستتعرض غالباً المصارف في كل مكان لتراجع في دورها كوسيط مباشر أو كجهاز لتحويل اﻷرصدة في اﻷسواق.
    67. There was a limit to what Member States could do on their own to address the mobilization of international resources for development and the decline in official development assistance. UN 67 - واستطردت تقول إن هناك حدودا لما يمكن أن تفعله الدول الأعضاء وحدها لمعالجة مسألة حشد الموارد الدولية من أجل التنمية والتصدي لتراجع المساعدة الإنمائية الرسمية.
    East Africa was the best performing subregion in 2004 and 2005 but experienced a slight decline in growth rate in 2006. UN وكانت منطقة شرق أفريقيا دون الإقليمية الأفضل أداء في عامي 2004 و 2005، وإن كانت قد تعرضت لتراجع طفيف في معدل النمو في عام 2006.
    Lost revenues as determined in step one were reduced by variable costs and wage costs that were not incurred as a result of the decline in business, to arrive at the amount of lost profits for the period. UN تم تخفيض الخسائر في الإيرادات كما هي محددة في الخطوة الأولى بنسبة التكاليف المتغيرة وتكاليف الأجور التي لم يتم تكبدها نتيجة لتراجع نشاط الأعمال، وذلك من أجل التوصل إلى مبلغ خسائر الأرباح بالنسبة للفترة.
    The declining importance of primary commodities in world trade, combined with the loss of market share in world primary-commodity markets suffered by those countries, puts them in a weak position to benefit from globalization. UN وقد أصبحت تلك البلدان نتيجة لتراجع أهمية السلع اﻷساسية في التجارة العالمية، إضافة إلى انخفاض نصيبها من أسواق السلع اﻷساسية في العالم، في وضع أضعف من أن يسمح لها بالاستفادة من العولمة.
    The Director underlined that funding shortfalls were the main cause for the declining levels of assistance in Africa, preventing UNHCR from meeting basic standards. UN وأوضحت المديرة أن نقص التمويل هو السبب الرئيسي لتراجع مستويات المساعدة في أفريقيا، مما يمنع المفوضية من مراعاة المعايير الأساسية.
    However, as mentioned earlier, most work on the costs of DLDD focuses on declines in the provisioning services of affected ecosystems, that is, the direct costs of declining productivity of crop or livestock production. UN وكما أشير إليه آنفاً يركّز معظم العمل المتعلق بتبعات التصحر وتدهور الأراضي والجفاف على تراجع خدمات التموين التي تقدمها النظم الإيكولوجية المتأثرة، أي على التكاليف المباشرة لتراجع الإنتاجية الزراعية أو منتجات المواشي.
    The teacher training aimed at countering the decrease in interest and performance of girls in science education with a four-fold strategy: it aimed at making science education more exciting and hands-on through laboratory and experimental work. UN وكان الهدف من تدريب المعلمين التصدي لتراجع اهتمام وأداء الفتيات في مجال تعلم العلوم من خلال استراتيجية نهج رباعي: إذ تهدف إلى جعل تعليم العلوم أكثر اتساما بالإثارة والطابع العملي من خلال العمل في المختبرات وإجراء التجارب.
    However, the Committee remains concerned that the net rate of school enrolment has been decreasing over the last few years and that access to education is, to a large extent, dependent on the economic situation of the family. UN على أن اللجنة تظل تشعر بالقلق لتراجع المعدل الصافي للتسجيلات المدرسية على مدى السنوات القليلة الماضية ولأن الحصول على التعليم يتوقف، إلى حد كبير، على الحالة الاقتصادية للأسرة.
    None of this is possible if we do not confront the profound financial imbalance inherited by President Funes's Administration, resulting from inadequate management of public finances and worsened by the financial effects of the downturn in the economy. UN ولن يكون شيء من هذا ممكنا إذا لم نتصد للاختلالات المالية العميقة التي ورثتها إدارة الرئيس فونيس، والناجمة عن سوء إدارة المالية العامة والتي زادت سوءا نتيجة الآثار المالية لتراجع الاقتصاد.
    Since 2007, the significant reduction in Colombia had been the major source of diminution in global coca cultivation. UN فمنذ عام 2007، كان الانخفاض الكبير في كولومبيا هو المصدر الرئيسي لتراجع إجمالي المساحة المزروعة بالكوكا.
    It expressed concern about the erosion of international humanitarian and human rights laws, including deliberate violence against children. UN وعبﱠر المجلس عن قلقه لتراجع القوانين اﻹنسانية والمتصلة بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك استخدام العنف المتعمد ضد اﻷطفال.
    Perhaps you should take some time to review the document. Open Subtitles ربما ينبغي عليك أن تخصص بعض الوقت لتراجع الملف
    Gina came by my house last night to go over the case. Open Subtitles ما أمرك؟ جينا جائت إلى منزلي البارحة لتراجع القضية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more