"لتركة" - Translation from Arabic to English

    • legacy
        
    This was not only because Information Centres would promote the legacy of the ICTY, but also because of the expertise required for Information Centres to succeed. UN ولا يقتصر سبب ذلك على أن مراكز المعلومات ستروج لتركة المحكمة، بل يرجع أيضا إلى الخبرات اللازمة لنجاح تلك المراكز.
    Furthermore, a legacy of poor public interventions in input and product markets has not yet been entirely reversed. UN وعلاوة على ذلك، لم يتم التصدي كلية بعد لتركة من التدخلات الحكومية الهزيلة في أسواق المواد والمنتجات.
    In doing so, the State party must deal with a legacy of difficult relations among various ethnic groups. UN وعليها وهي تفعل ذلك أن تتصدى لتركة من العلاقات الصعبة القائمة بين مختلف المجموعات العرقية.
    In doing so, the State party must deal with a legacy of difficult relations among various ethnic groups. UN وعليها وهي تفعل ذلك أن تتصدى لتركة من العلاقات الصعبة القائمة بين مختلف المجموعات العرقية.
    Here it must be noted that the Council continues to operate in accordance with the legacy of the Second World War in terms of its structure. UN وهنا لا بد من ملاحظة أن المجلس ما زال يعمل وفقا لتركة الحرب العالمية الثانية من حيث هيكله.
    The legacy of these two men has had a considerable effect on the course of modern history in their respective countries. UN لقد كان لتركة كل من هذين الرجلين أثر كبير على مسار التاريخ الحديث في بلده.
    The legacy of past instability, widespread conflict and State collapse in the Horn of Africa have had many disruptive consequences for Djibouti. UN وكان لتركة عدم الاستقرار في الماضي، وانتشار الصراعات وانهيار الدول في القرن اﻷفريقي، آثار مدمرة كثيرة على جيبوتي.
    (i) Create jobs and income for the local population who, as a legacy of 14 years of war, have no other occupation than to carry arms; UN `١` إيجاد وظائف ودخل للسكان المحليين الذين لا عمل لهم سوى حمل السلاح نتيجة لتركة ١٤ عاما من الحرب.
    The legacy of 1989 echoes even in Iran, whose leaders seem clearly to have learned from Tiananmen Square and the collapse of the Iron Curtain that a committed government can, indeed, demobilize a public demanding reform. News-Commentary كان لتركة 1989 صدى حتى في إيران، التي يبدو من الواضح أن قادتها تعلموا من أحداث ميدان السلام السماوي وانهيار الستار الحديدي أن الحكومة الملتزمة قادرة حقاً على تحييد عامة الناس المطالبين بالإصلاح.
    The documents signed by the Presidents of Russia and several Central and Eastern European States have marked an end to the legacy of the past, which had also been a burden to Russian society. UN وقد كانت الوثائق الموقعة من جانب رئيس روسيا ورؤساء عدة دول في وسط وشرق أوروبا بمثابة نهاية لتركة الماضي، التي كانت أيضا عبئا بالنسبة للمجتمع الروسي.
    Finally, in view of the nuclear disaster in Japan, it is imperative that we demonstrate, through global solidarity and the continued commitment of all stakeholders, that we have the ability to bring an end to a nuclear legacy such as that of Chernobyl. UN أخيرا، في ضوء الكارثة النووية في اليابان، من الضروري أن نظهر من خلال التضامن العالمي واستمرار التزام تجاه جميع أصحاب المصلحة، أن لدينا القدرة على وضع حد لتركة نووية مثل التي خلفتها تشيرنوبيل.
    It was willing to share with all nations its recent experience in positively addressing the legacy of occupation and establishing stable democratic institutions. UN وهي مستعدة ﻷن تقتسم مع جميع الشعوب خبرتها اﻷخيرة في التصدي بصورة إيجابية لتركة الاحتلال، وإقامة مؤسسات ديمقراطية مستقرة.
    In 2000, our structure reflects decades of mandates conferred by Member States and, in some cases, the legacy of deep political disagreements. UN فبنياننا في عام 2000 هو انعكاس لولايات ظلت تصدر عن الدول الأعضاء على مدى عدة عقود، وهو انعكاس في بعض الحالات لتركة من الخلافات السياسية العميقة.
    The core function of Information Centres would be to promote the legacy of the ICTY by way of, and in partnership with, authorities and civil society representatives: UN وستتمثل الوظيفة الأساسية لمراكز المعلومات في الترويج لتركة المحكمة عن طريق القيام، بالشراكة مع السلطات وممثلي المجتمع المدني، بما يلي:
    High rates of criminal violence in a number of post-conflict settings also underscore how the legacy of conflict can pose an ongoing obstacle to reconstruction, peace and security. UN وتبرز المعدلات المرتفعة للعنف الإجرامي في عدد من حالات ما بعد انتهاء النزاع أيضاً كيف يمكن لتركة النزاع أن تشكل عقبة مستمرة أمام إعادة التعمير والسلام والأمن.
    At the same time, it is our duty to resolve to end for future generations the legacy of hatred, bigotry, racism and prejudice that is the result of slavery. UN وفي الوقت نفسه، من واجبنا أن نعقد العزم، من أجل أجيال المستقبل، على وضع حد لتركة الكراهية والتعصب والعنصرية والتحامل الناجمة عن الرق.
    To this day, South Africa is dealing with the legacy of the racist apartheid policy, under which all indigenous peoples of South Africa were oppressed and discriminated against. UN ولا تزال جنوب أفريقيا تتصدى لتركة السياسة العنصرية الناتجة عن الفصل العنصري حتى اليوم، وهي السياسة التي أخضعت جميع الشعوب الأصلية في جنوب أفريقيا للقمع والتمييز.
    4. In a welcome move, President Karzai launched the Action Plan on Peace, Reconciliation and Justice, which is a step towards effectively addressing the legacy of past armed conflict. UN 4- وفي تحرك هو محل ترحيب، أطلق الرئيس قرضاي خطة العمل للسلم والمصالحة والعدل التي تعتبر خطوة على درب التصدي الفعلي لتركة النـزاع المسلح الماضي.
    43. The situation was very similar to what had occurred in Central America in the course of the past decade, partly as a result of the legacy of the colonial past. UN ٣٤- وقال إن هذه الحالة تشبه كثيراً الحالة التي وقعت في أمريكا الوسطى في غضون العقد الماضي، جزئياً نتيجة لتركة الاستعمار القديم.
    Also, in Poland we are trying to cope with the legacy of vast quantities of land-mines and artillery projectiles which date back to the Second World War. For the past 50 years they have been claiming a steady toll of lives and have maimed many people, mostly unsuspecting civilians, often children at play. UN وفي بولندا أيضا نحاول التصدي لتركة الكميات الضخمة من اﻷلغام البرية وقذائف المدفعية التي تعود الى الحرب العالمية الثانية، والتي ظلت طوال السنوات الخمسين الماضية تودي بحياة الكثيرين وتشوه الكثير من اﻷشخاص، ومعظمهم من المدنيين غير المرتابين، وعادة ما يكونو أطفالا يلعبون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more